Englisch Floskel?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

formerly ist eher früher, ehemals - als freie Übersetzung bzw. Übersetzung im weitesten Sinne könnte man das aber gelten lassen.

Besser gesagt würde eher mit rather, more precisely, womöglich auch mit in other words (mit anderen Worten, anders ausgedrückt), übersetzt.

AstridDerPu

PS: the former GDR = die ehemalige DDR

es bedeutet: bisher oder früher bekannt als ...

aka (also known as) wäre die formale Variante von: besser gesagt bzw. auch unter xxx bekannt

vormals, zuvor.

ehemals geht je nach Kontext natürlich auch. (und antiquierter: ehedem).

Eher mit "früher" im Sinne von ehemals.

(vorheriger Name: ....)

Was möchtest Du wissen?