Englisch: "become" und "get"

...komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Wenn es Dir um das deutsche Wort "werden" geht, kann man vereinfacht sagen:

"become" ist - außer natürlich bei Passivsätzen wie "Er wird angegriffen" fast immer richtig.

Folgt auf das "werden" ein Adjektiv, ist beides richtig, und "get" ist das Übliche: She got very angry. ODER "She became very angry".

Folgt ein Nomen, dann ist "get" falsch. "She got a teacher" heißt z.B. NUR "Sie BEKAM einen Lehrer".

"in shape" und "better" in Deinen Beispielsätzen sind von Sinn und Funktion her praktisch Adjektive, deshalb ist "get" korrekt , und "become" würde man einfach nicht sagen, weil es ich hier um "stehende Redewendungen " handelt.

Become heißt nur werden (oder sich "verwandeln"), aber nicht umbedingt im sinne von "get better soon".

Get heißt allerdings alles mögliche (u.a. how to get to school, get better, etc.). Eben unteranderem auch "werden" allerdings würdest du get better soon auch nicht mit "werde bald besser" übersetzen.

Es gibt eben Unterschiede im Englischen und Deutschen, die sich nicht ganz erklären lassen (look like sb. und to like sb.). Es sind eben verschiedene Sprachen, die sich verschieden entwickelt haben und die sich nicht eins zu eins übersetzen lassen.

hoffe ich konnte helfen

LG Oli986

candicelike 28.11.2012, 20:37

Okay, dann muss ich mich wohl ohne eine feste Regel dafür zufrieden geben :) Vielen Dank für die Antwort!

0

Hallo,

get + adjective = werden

weitere Beispiele:

I'm getting old. The weather is getting worse and worse. I'm getting bored with this.

Aber aufgepasst:

get + Substantiv = bekommen

Wenn du zum Kellner (waiter) im Restaurant sagst; "I become a chicken.", wird er sich vor Lachen biegen, weil du kein Hühnchen bestellt hast, sondern weil du gesagt hast, "Ich werde ein Hühnchen." Du hättest sagen sollen: "I get a chicken." (Ich bekomme ein Hühnchen.)

In diesem Fall ist become für uns Deutsche ein falscher Freund (false friend) und heißt werden.

get dagegen heißt bekommen.

(Auch wenn man beim Bestellen im Restaurant richtig sagen sollte: I'll have a chicken. (spontane Entscheidung, im Moment des Sprechens) I am going to have a chicken. (persönliche Absicht, persönlicher Plan)

:-) AstridDerPu

candicelike 28.11.2012, 20:55

Klasse Antwort! Vielen Dank, jetzt habe ich's im Kopf! =)

0

Wenn du "become in shape" sagen würdest, dann wäre das so komisch vonwegen "werde eine Form" und nicht "komm in eine Form". Du sagst ja zB Auch "We get there by bus" - "wir kommen mit dem Bus dahin."

candicelike 28.11.2012, 20:37

Ja, ich würde es so auch gar nicht sagen. Es ging mir nur um die Logik dahinter (: Danke dennoch.

0

Hi.
Die DEUTSCHE Übersetzung - also ob es z.B. "wird" oder "kriegt" heißt - ist für ENGLISCHE Redewedungen völlig schnurzpiepe.

Das idiom heißt nun mal "Get better" und "Get in shape". Wie das in Suaheli oder Küstenchinesisch übersetzt wird, ist dabei irrelevant.

Gruß, earnest

erhalten receive, get, obtain, maintain, preserve, keep bekommen get, receive, have, obtain, gain, take kommen come, get, occur, arrive, go, reach holen get, fetch, pick up, summon bringen bring, take, get, carry, yield, present erreichen reach, achieve, attain, get, accomplish, contact werden will, become, get, grow, turn, turn into machen make, do, render, go on, cause, cook lassen let, leave, allow, stop, let go, let be kriegen get, have, catch, get off, pick up, come by besorgen

Wie du siehst hat get sehr viele Bedeutungen! Einmal (to) have got-haben (to) get-ewas bekommen I get it- ich habe es... Anders kann ich es leider nicht erklären! :/ ICh hoffe, ich konnte dir trotzdem helfen! :D

candicelike 28.11.2012, 20:36

Danke! Konntest du :D

0

Fester Ausdruck.

Get & Adjektiv: to get angry, mad, ...

Was möchtest Du wissen?