engl. Kann man das so sagen?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Das würde heißen "Halte an den Dingen fest von denen Du geträumt hast". Im Präsens ist es "Hold on to the things you dream of". 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

hold on to your dreams = Halte an Deinen Träumen fest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Geht.

"Follow your dreams" sagt im Prinzip das gleiche aus und klingt in meinem Empfinden etwas eleganter.

Grüße, ---->

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Nein, die Übersetzung der Zeit wäre falsch. 

Ich rate dir von einer wörtlichen Übersetzung ab und empfehle dir die idiomatische Übertragung von tanne.

Auch "Keep following your dreams" wäre eine Möglichkeit.

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

wenn, dann ... you dream of ...

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?