Empfehlung für Englisch-Deutsch D-E Wörterbuch (Studium)

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

KEIN noch so dickes Wörterbuch ist perfekt. Aber eine gute Empfehlung ist das Großwörterbuch Englisch von Klett. Als einsprachiges Wörterbuch, das viele Redewendungen enthält und meist auch neues Vokabular aufnimmt, würde ich Dir das Dictionary of Contemporary English(Longman/Langenscheidt) empfehlen.

Im Netz: leo.org und dict.cc .

Für Slang und Gossensprache: urban dictionary im Internet.

hallöchen. ich habe erst mittwoch wieder schule, kann dir dann einen pons empfehlen, etliche erklärungen, herkunften und redewendungen, wirklich alles. es ist pervers riesig (4x so groß wie das standard-buch).. ich hoffe das reicht dir bis mittwoch ;DD

lG, comsokarli.

ps: sonst schau erstmal hier: http://www.pons.de/englisch/woerterbuch/uebersetzer_profis/

Sehr brauchbar ist Collins - German Dictionary (identisch mit Pons: Collins Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch. Klett Stuttgart.

Mit freundlichen Grüßen friburgensis

Brauche Hilfe bei ein paar englishen Sätzen bitte!

Hallo Leute,

ich versuche gerade Harry Potter Band 1 in der UK version zu lesen. Habe bis jetzt 25 Seiten gelesen und dennoch verstehe ich folgende Sätze nicht so wirklich:

  • As he sat in the usual morning traffic jam, he could not help noticing that there seemed to be a lot of strangely dressed people about.

Als er in den gewöhnlichen morgentlichen Verkehrsstau kam, konnte er nicht helfen zu bemerken, dass da viele seltsame bekleidete Leute herumlaufen.

"he could not help noticing that here seemd to be a lot.." was soll das heißen das mit help? Das verstehe ich z.b. nicht.

  • He drummed his fingers on the steering wheel and his eyes fell on a huddle of these weirdos standing quite close by.

Er trommelte mit seinen Fingern am Lenkrad und seine Augen fallen auf eine Gruppe von Seltsamen, die ziemlich nahe bei ihm standen.

"quite close by" heißt das "ziemlich nahe bei jemanden"?

  • If he hadn't, he might have found it harder to concentrate on drills that morning.

Wenn er nicht hat, könnte er es härter auf Bohrer zu konzentrieren können am Morgen. Hört sich auch nicht ganz richtig an :S.

  • He didn't see the owls swooping past in broad daylight, though people down in the street did;

Er sah die Eulen nicht im breiten Tageslicht schweben, jedoch die Leute auf der Straße. Was heißt in dem Fall "swooping past in broad daylight"?

  • Most of them had never seen an owl even at night-time.

Die meisten von denen haben noch niemals eine Eule, sogar in der Nacht gesehn. Der Satz ist sicher falsch, aber ich was macht das "even" im Satz?

  • It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.

Es war am Rückweg von ihm nach ihnen, er hielt einen großen donut in seiner Tasche... Den Satz kann ich überhaupt nicht ins Deutsche umformen.

  • Come to think of it, he wasn't even sure his newphew was called Harry.

Kommen zum nachdenken, er war sogar nicht sicher, dass his neffe Harry heißt. Warum hier wieder das even? "come to think of it" was mant man hiermit?

  • He didn’t seem at all upset at being almost knocked to the ground.

Verstehe ich auch nicht wirklich

  • Trying to pull himself together, he let himself into the house.

Er versucht sicher selber zusammenzuziehen?

  • You haven't heard form your sister lately, have you?

Solche Fragestellungen verstehe ich auch nicht wirklich: Hast du nicht von der schwester gehört, hast du? Warum macht man das so im Englischen? Kann man das irgendwie leicht merken?

  • He couldn’t see how he and Petunia could get mixed up in anything that might be going on.

Er konnte nicht sehn wie er und Petunia gemischt werden mit etwas, dass passieren könnte. So in etwa? mixed up heißt in dem fall was?

  • as still as

as .. as --> so .. wie

still --> noch

--> so noch wie? Ich weiß nie wie man das mit as .. as verwenden soll, kann mir das wer erklären bitte?

mfg

Gamdschiee

...zur Frage

Wörterbuch zulässig für das Abitur?

Hi,

ich habe mir heute das DICKE Langenscheidt Abitur-Wörterbuch - "Klausur-Ausgabe" besorgt (englisch - deutsch; deutsch - englisch). Auf der Rückseite steht: "Das Wörterbuch für Schule, Klausur und Abitur"; ich verstehe das so, dass man das auch in der Abi-Prüfung benutzen darf. Doch mein Bruder meint, dass das nur BIS zum Abi und nicht in der Prüfung erlaubt ist und dass man in die Prüfung nur ein einsprachiges mitnehmen darf.

Ich habe schon von vielen Leuten aus meiner Stufe gehört, dass sie dieses dicke Wörterbuch haben (ich bin mir nicht sicher, meine aber auch mal eine "Abitur-Ausgabe" gesehen zu haben) und ALLE meinten, dass sie sich das besorgt hätten, gerade WEIL man es auch in der Abi-Prüfung benutzen darf (auch der mit der "Abitur-Ausgabe).

Wie ist es nun richtig? LG

TJSpringer

...zur Frage

Grübchen auf englisch

Was heißt grübchen auf englisch ? Ich habe im wörterbuch schon geguckt aber nichts gefunden ....und Google übersetzer sagt immer was falsches

...zur Frage

Wie nennt man den "Industriemechaniker" auf Englisch?

...zur Frage

Ist Übersetzer ein guter Beruf? Und wie sieht es mit dem ''Amateur-Übersetzen'' aus?

Ich merke gerade wie viele deutsche Bücher es gibt, die noch nicht ins Englische übersetzt wurden.

Zudem interessiere ich mich in letzter Zeit auch außerhalb der Schule sehr für Sprachen und möchte später vielleicht sogar irgendein Literatur-Studium abschließen.

Ich interessiere mich wie gesagt sehr für den Beruf des Übersetzers und möchte jetzt auch nebenbei einige deutsche Bücher auf englisch übersetzen. Wo kann ich eigentlich dann meine Amateur-Übersetzungen einreichen ?

...zur Frage

Add into?

ich kenne das so "add xx to xx". Aber wenn ich mein "hineingeben" sagt man dann "add xx into xx"? oder auch mit to?

Beispiel: add water into the bowl

danke im voraus!

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?