Einen englischen Satz auf deutsch übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Leute die beim Weinen nicht schoen ausschauen.
Leute die beim Weinen nicht echt ausschauen.
Leute die man beim Weinen nicht hoert.

Gell? Oder verstehe ich etwas nicht?

Ich weine (mal) mehr oder (mal) weniger zu der Jahreszeit, und so interessiert mich das.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Naja besonders viel zu formulieren gibts bei zwei Wörtern ja nicht ;3

criers sind entweder abstrakt Schreier oder Marktschreier.

Hässliche (Markt)Schreier, falsche (Markt)Schreier, stille/stumme (Markt)Schreier. 

"Falsch" ist denke ich eine schlichte, aber treffende Zusammenfassung der Bedeutungsnuancen, die dieses Wort haben kann: Künstlich, unecht, Atrappe, Fälschung, hochstaplerisch.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von gonnab
15.11.2016, 22:40

Dachte criers hat was mit weinen zutun 😂

0

Das sind keine Sätze.

Schreib bitte den genauen Zusammenhang. "To cry" kann "weinen" bedeuten, aber auch "schreien".

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?