Eblische Übersetzung?!

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Willst Du wirklich elbische Buchstaben haben, die die englische Ortho­graphie wieder­geben? Z.B. das gh in fight? Das kann man zwar theo­re­tisch machen, aber es hat wenig Sinn. Elbische Buch­­staben funk­tionie­ren phonetisch, und daher sollte man auch Englisch so schreiben.

Der online-Transkriptor hat also ziemliche Buchstabensuppe pro­duziert. Z.B. hat er die nur als nacktes d geschrieben, und das y von amity mit einem Zeichen wiedergegeben, das eigentlich für das n in ring zuständig ist. Warum auch immer. Wahrscheinlich, weil er von analphabetischen Orks im Auftrag Saurons programmiert worden ist.

Im Anhang siehst Du, wie ich es schreiben würde: Entsprechend den englischen Lauten. Leider hat Englisch mehr Vokale als Elbisch, und daher müssen wir für love, but und amity denselben Buch­staben für a nehmen. Blöd, aber geht nicht anders, außer Du willst neue Buch­staben erfinden, die dann außer Dir keiner lesen kann.

Fight for love but die von amity in elbischen Buchstaben (Tengwar) - (Uebersetzung, Herr der Ringe, elbisch)

Hier noch die Übersetzung aus dem Generator :)

Übersetzung "fight for love, but die for amity" - (Uebersetzung, Herr der Ringe, elbisch)

Wow, vielen lieben dank!

Hätte nicht damit gerechnet so schnell so eine tolle Antwort zu erhalten! Dankesehr!

Was möchtest Du wissen?