E-Mail auf Englisch richtig so?

... komplette Frage anzeigen

9 Antworten


Dear Sir or Madam,

I´m 16 and I´m from Germany and also life (Wortart) there. I
very (Hier fehlt ein Wort) enjoy your show (Word Order)
and I watch all clips on XXXX. I (Hier fehlt etwas.) really like to watch a full show of (---) "XXXX" (kein Komma) but I´ve (Langform) a problem: I´m not able to
watch the hole (Wort) show on your website because I life (Wortart, s.o.) in Germany. The german (RS) television station "XXX" brodcasts your show but (---) very late in (Präposition, kein Artikel) night, when I´m not able to watch the show (Wiederholung, besser Pesonalpronomen). Is thereany chance to watch your full show?

Greetings from Germany,

XXXX


Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.



Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,



für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!



Welche Gruß- und Schlussformeln im Englischen verwendet werden, hängt davon ab, um welche Art Brief/Email es sich handelt und


wer der Empfänger ist.

Im Englischen werden i.d.R. folgende Gruß- und Schlussformeln verwendet,



- Dear Sir ... Yours faithfully



- Dear Madam ... Yours faithfully



- Dear Sir or Madam ... Yours faithfully



- Kennt man dagegen den Namen des Empfängers, heißt es i.d.R.:



- Dear Mr Hanson ... Yours sincerely



- Dear Mrs Hanson ... Yours sincerely



- Dear Miss Hanson ... Yours sincerely



- Dear Ms Hanson ... Yours sincerely



Schreibt man an einen guten Freund oder Kollegen, verwendet man:



- Dear Jack ... Best wishes/Best regards



An eine ganze Abteilung gerichtet, heißt es:



- Dear Sirs ... Yours faithfully



Private Briefe kann man mit



- Dear (Name) beginnen



und mit



- Yours, Love, Greetings, Regards, Bye usw. beenden.



Setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, schreibt man anders als im Deutschen mit einem Großbuchstaben weiter.



das Komma hinter der Gruß- und der Schlussformel im englischen (Geschäfts)brief ist optional, d.h. es kann geschrieben werden, muss aber nicht.



Mein ganz persönlicher Eindruck ist, dass man das Komma hier heute eher weglässt, als das früher der Fall war.



Wie dem auch sei, setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, setzt man auch hinter der Schlussformel ein Komma und umgekehrt, also kein Komma hinter der Grußformel -----> kein Komma hinter der Schlussformel



Komma oder nicht, anders als im Deutschen geht es im Englischen mit einem Großbuchstaben weiter.



Also:



Dear Sirs(,)



We would like to invite you to our .....



Also:



Dear Sirs,



We would like to invite you to our .....



Im britischen Englisch schreibt man Mr, Mrs usw. ohne Punkt,



im amerikanischen Englisch dagegen mit Punkt,



also Mr., Mrs. usw.



Tipps und Wendungen zu englischen Briefen findest du auch hier:



ego4u.de/de/cram-up/writing


:-) AstridDerPu



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es ist Normalverbrauchern aus technischen und rechtlichen Gründen nicht möglich, NBC in Deutschland live zu empfangen, weder via TV noch per Stream.. Ich bezweifle, dass Du von NBC eine Antwort erhältst.

Wenn Du Deine Mai trotzdem versenden willst, dann beachte die folgenden Korrekturen::

I also live there

I enjoy your show very much

I have a  problem

the whole show

the German televison station

late at night

Bitte denke auch an den Zeitunterschied USA - Deutschland, der MINDESTENS 6 Stunden beträgt.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bla300
25.07.2016, 20:52

Warum glaubst du, das man keine Antwort erhällt? Danke für die Korrektur

0

Die E-Mail kannst du dir sparen. Der US-Sender kann und wird dir nicht helfen. Die Sendung XYZ läuft in Deutschland zu einer bestimmten Zeit. Es liegt an der Vereinbarung zwischen den Rechte-Inhabern und dem dt. Sender, ob letzterer die Sendung zusätzlich online auf seiner eigenen Webseite zur Verfügung stellt. Das hängt mit Übertragungsrechten zusammen. 

Es gibt Webseiten, da kannst du englische Serien/Sendungen online schauen, allerdings in der Regel ohne Übersetzung. 

tvmuse.com

watchseries.ag

primewire.ag

Aber denk dran, das Herunterladen ist illegal. Streaming ist in einer rechtlichen Grauzone. Wenn du ganz sicher gehen willst, nutze Proxy und VPN-Angebote.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bla300
25.07.2016, 20:57

Warum glaubst du, das man keine Antwort erhällt?

0

- Das Verb "live" mit "v".

- Das "I've" würde ich da nicht setzen, "I have a problem" eher ausschreiben.

- "whole" anstelle von "hole".

- außerdem "late at night" anstelle von "in the".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bla300
25.07.2016, 20:43

Vielen Dank. ICh musste leider "I´ve" schreiben weil man nur eine bestimmte Anzahl von Buchstaben verfügbar hat, welche ich schon alle gebraucht habe

0
Kommentar von uncutparadise
25.07.2016, 22:17

Also ist es keine Email, sondern ein Kontaktformular ;-)

0

Die Email kannst du dir sparen. Wenn überhaupt eine Antwort kommt, dann eine allgemeine oder eine bedauernde ;-)

Die haben kein Interesse an ausländischen Kunden, schon gar nicht mit 16. Und selbst wenn sie dir eine streamingseite empfehlen sollten, haben die Dinger Regionlock. Bringt also nix oder du umgehst das am PC.

Im Zweifelsfall kommt sowas wie: "If a TV Station in Germany Plays the Show at Night, Record it and watch it later. Enjoy our Show"

;-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

ALso Mal abgesehen davon, dass ich bezweifle, dass du eine Antwort bekomen wirst und dir empfehlen würde, die Sendung nachts doch einfach aufzunehmen ... Und wenn du die Clips auch noch illegal bei XXX guckst, solltest du den Kommentar vielleicht lieber ganz lassen ...

- Es heißt "I'm" mit Apostroph, nicht "I´m" mit absurdem Akzent. Gilt auch für "I've" - das ist übrigens sehr umgangssprachlich, wenn du ein wenig seriös wirken willst, gehört das ausgeschrieben.
- life = das Leben - I live in Germany
- "I very enjoy your show" ist complet verdreht.
- hole = Loch :D Was du meinst ist "the whole show"
- I really like to watch the whole show = Ich schaue mit sehr gerne die ganze Show an. Aber das kannst du doch gar nicht, oder? Wenn du meinst, du würdest gerne, dann wäre das "I would really like ..."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bla300
25.07.2016, 20:52

Warum glaubst du, das man keine Antwort erhällt? Danke für die Korrektur

0
Kommentar von Bswss
25.07.2016, 20:57

Das "I've" ist in diesem Fall nicht nur umgangssprachlich, sondern eindeutig FALSCH.

0


Dear Sir or Madam,

I´m 16 and I´m from Germany and also live there.

I enjoy your show very much and I watch all clips on XXXX. I really like to
watch a full show of the "XXXX", but I have a problem:

I´m not able to watch the whole show on your website because I life in Germany.

The german television station "XXX" brodcasts your show but they broadcast it very late in the night, when I´m not able to watch the show.

Is there any chance to watch your full show?

Greetings from Germany, XXXX


Sind nur n paar kleine fehler, aber ansonsten in ordung

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

To whom this may concern,

My name is XXXX, I´m 16, from Germany, and also live there. I
really enjoy your show and I watch every possile clip on XXXX. I would really enjoy watching full episodes of "XXXX" but there is a problem: Since I live in Germany I am not able to
watch the whole show on your website. Although the
German television station "XXX" brodcasts your show it is at a very late hour which makes it impossible for me to watch. Would there be
any chance to watch your show fully? Would there be a website that has it? I would very much appreciate an answer for you.

Regards and greetings from Germany,

XXXX

Ich fände es am Anfang besser nur 16, and from Germany zu schreiben, da es für die Leute normal logisch ist das du dann auch in dem Land lebst.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von musiclover2011
25.07.2016, 20:49

oh und im englischen ist "to whom this may concern" equivalent zu "sehr geehrte damen und herren" im deutschen

0

"life" ist das Leben... das Verb lautet "live"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bla300
25.07.2016, 20:36

ISt sonst alles richtig?

0

Was möchtest Du wissen?