Drown out englisch-deutsch sinngemäß?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Du hast völlig recht: "Ausblenden" könnte hier die richtige, bessere  Übersetzung sein.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AstridDerPu
25.08.2015, 16:26

Das sehe ich auch so. ;-)

1

Ich würde drown out hier auch mit ausblenden übersetzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Bswss
25.08.2015, 16:07

DH!

2

Hi.

Schau bitte selbst: 

http://www.dict.cc/?s=to+drown+out

Da ein einzelner Mensch schlecht die Menge übertönen kann, dürfte, wie hier auch geschrieben, "ausblenden" eine brauchbare Lösung sein. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AstridDerPu
25.08.2015, 17:51

Das sehe ich auch so. ;-)

0

Was möchtest Du wissen?