"Do you like venison" auf Deutsch?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Es gibt im Englischen offensichtlich keine Differenzierung bei Fleisch von Reh und Hirsch. Für unsere englischsprachige Speisekarte (Gasthof) habe ich stundenlang recherchiert: venison is venison. Egal ob Reh oder Hirsch.

Pfiati 19.11.2016, 06:41

Wenn es auf der Karte auf Deutsch stünde, Herb ... wie?

Dank dir aber ... mich interessiert es eben im kulinarischen Bereich. ;-)

0
Herb3472 19.11.2016, 06:50

Auf deutsch: Rehschlegel, Rehrücken, Hirschkalbssteak

1
Pfiati 19.11.2016, 06:56
@Herb3472

Danke für die Beispiele. Dann wird doch unterschieden, ob das Fleisch weiblich oder männlich vom Geschlecht her ist.

0
Herb3472 19.11.2016, 07:58
@Pfiati
"Dann wird doch unterschieden, ob das Fleisch weiblich oder männlich vom Geschlecht her ist.

Nein, zwischen männlich und weiblich wird in der Regel nicht unterschieden - außer im Mai. Da im Mai nur die jungen Böcke geschossen werden ("Maibock"), gibt es auf der Speisekarte nur Fleisch vom Rehbock ("venison from May roe buck") und kein Fleisch von der weiblichen Ricke ("venison of doe of roe deer") auf der Speisekarte.


Meine oben zitierten Beispiele würden in der Übersetzung lauten:


Rehschlegel = haunch of roe deer (venison)

Rehrücken = saddle of roe deer (venison)

Hirschkalbssteak = fawn steak



Einigermaßen hilfreich für derlei Übersetzungen ist

The Tureng Dictionary:

tureng.com/en/german-english/





4

Kannst du.

"Venison" bezeichnet das Fleisch von Rotwild. Wegen der Feinheit würde aber auf einer deutschen Speisekarte spezifiziert werden, also zum Beispiel "Rehrücken".So ein oller Zwölfender ginge wohl anders - und billiger - über den Tisch.

Im Alltag würde wohl zwischen Rehfleisch und Hirschfleisch kein Unterschied gemacht.

Gruß, earnest

Pfiati 20.11.2016, 05:25

Danke fürs Mitlesen, earnest.

Das war jetzt hilffleisch, ich meine hilfreich.

War echt hilfreich. ;-)

0
earnest 20.11.2016, 10:32
@Pfiati

Danke, Pfiati. Habe gern mitgegessen, ähm, mitgelesen.

Zur Vereinfachung: Ich vermute, die meisten Deutschen würden hier nicht zwischen Reh und Hirsch unterscheiden, wohl nicht einmal zwischen Rot- und Schwarzwild.

Die Frage würde dann einfach lauten: "Magst du Wild?"

3

Da wir im Deutschen keinen Begriff haben, der dem Begriff "venison" entspricht, ist die Übersetzung etwas tricky.
http://de.pons.com/übersetzung?q=venison&l=deen&in=en&lf=en

"Magst du Reh/Rehfleisch?" würde man wahrscheinlich am ehesten sagen. Ob es nun ein Hirsch oder ein Reh war, ist uns dabei ziemlich egal. Im Englischen wird ja auch beides unter dem Begriff "venison" subsummiert.

 

Venison ist allgemein Wildbret, Fleisch vom Wild.

Bei uns werden hauptsächlich Hirsch (deer), Reh (roe deer), Wildschwein (wild boar) und Wildhase (hare) zu Wildbret verarbeitet. An Wildvögeln kommen vorrangig Rebhuhn (partridge) und Fasan (pheasant) auf den Teller.

adabei 19.11.2016, 13:40

"venison" wird allerdings nicht für jedes "Wild" sondern nur für Rotwild verwendet (also Rehe, Hirsche, Elche). Wildgeflügel und Wildschwein fällt nicht darunter.

1

In den USA gibt es keine Rehe. Also passt nur Hirsch (für Deer).

Othetaler 19.11.2016, 06:20

Um nochmal auf deine Überschrift zurückzukommen: Die passendste Übersetzung für Venison dürfte Wildbret sein.

1
Pfiati 19.11.2016, 06:34
@Othetaler

Danke, OT. "Wildbret" ist interessant. Kannte ich nicht.

Ich habe immer gedacht, dass das Reh weiblich ist, und der Hirsch männlich, vom Geschlecht her.

0
Othetaler 19.11.2016, 06:43
@Pfiati

Wildbret steht für das Fleisch von allen Tieren, die gejagt werden. Auch für Geflügel.

Hirsche und Rehe sind unterschiedliche Arten.

1
Pfiati 19.11.2016, 06:52
@Othetaler

Da kommen ich immer durcheinander.

Für "deer" auf AE: doe = Reh, Hirsch = buck

Ich denke, dass du es von der Rasse her meinst.

0
Herb3472 19.11.2016, 08:21
@Pfiati

deer = Hirsch (weiblich Hirschkuh, männlich Hirschbock)

fawn = Hirschkalb

roe deer = Reh (weiblich Ricke, männlich Rehbock)

roe buck = Rehbock

doe of roe deer = Ricke (Rehweibchen)


1
earnest 20.11.2016, 10:35
@Othetaler

@Othethaler:

Korrekt.

Aber schätz bitte mal, wie viele GF-User das Wort "Wildbret" kennen...

1
Othetaler 20.11.2016, 11:34
@earnest

Ich hoffe doch deutlich mehr, als du befürchtest.

1
earnest 27.11.2016, 08:03
@Othetaler

Na, ich befürchte: ungefähr 4,99% der jugendlichen User.

Das halte ich für eine optimistische Schätzung. (Ist aber auch nichts Schlimmes, finde ich, wenn man das Wort nicht kennt.)

0

"Venison" ist "Wild". Dazu gehört beispielsweise auch Elchfleisch.

Pfiati 19.11.2016, 06:44

Danke, M6.

1) Magst du Wild?
2) Isst du gerne Wild?

Gehen die auf Deutsch?

1
Pfiati 19.11.2016, 07:08
@Mignon6

Die Frage muss ich einfach fragen, wegen deinem Nick.

Wie klingt: Wildmignon ist besonders lecker.

Geht das auf Deutsch?

 

0
Mignon6 19.11.2016, 07:15
@Pfiati

Wehe! :-)))

Keine Ahnung, ob das geht. Ich kenne mich mit Kochen und Lebensmitteln überhaupt nicht aus!

Übrigens ist mein Nick von einer Romanfigur aus Goethes "Wilhelm Meister" abgeleitet.. :))

0
Herb3472 19.11.2016, 08:09
@Pfiati

Wildmignon ist ein sehr verallgemeinender Begriff, das kann Vieles sein. Vermutlich ist es Filet mignon vom Hirsch (Medaillon vom Hirschfilet) oder Rehnüsschen (= zartester Teil des Rehrückens oder Rehschlegels, d.i. der Rehkeule)

2

Was möchtest Du wissen?