Do you know what it feels like loving someone Thats in a rush to throw you away?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Die Übersetzung kommt schon gut hin, allerdings wäre grammatikalisch korrekt: who's in a rush ...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wo hast du das Zitat her?

Ich würde es eher so schreiben "someone who's in a rush.."

Dann wäre es auch richtig übersetzt

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Do you know what it feels like loving someone Thats in a rush to throw you away?

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von CalendulaBlume
01.07.2014, 01:34

Das ist ein Songtext. Nur so zur Info. ;- )

0

Was möchtest Du wissen?