Diese Frage übersetzten (Englisch)?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

How to get away with murder?
Make them love you - then leave.

Was willst damit sagen? Dass du knallhart bist? Wie fändest du denn das wenn das jemand mit dir macht? Oder hast du Liebeskummer und willst das damit ausdrücken? Fragwürdig, der Satz. Und nicht besonders cool.

Auserdem - ich werde lieber 100 mal verlassen als einmal umgebracht. Also stimmt der satz nicht mal. Das kann man doch nicht vergleichen.... Es gibt im Leben noch mehr als romantische Gefühle und Beziehungsgeschichten.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Heyy
Also ich würde es so schreiben, hoffe ich konnte helfen...
"How do you kill someone, without getting caught?" "Get him to love you and then go"

Lg Annamausii

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Grob würde ich sagen: "How to commit a murder without being caught? Make him fall in love with you and leave."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

How can i kill someone without getting caught?

Get him to love you and then leave him.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Deine eigene Übersetzung von vorhin war doch schon recht gut.

How to kill someone and get away with it?
Make them love you  - and then leave.

Im zweiten Teil habe ich deinen eigenen Satz übernommen.
Ich finde er ist vom Klang her prägnanter als das, was sonst vorgeschlagen wurde.

(Gemein ist der Spruch aber schon.)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

How i kill someone without getting caught? You have to do something so he can Love you and then leave..

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von mathiassei
23.10.2016, 23:41

einfach zum Tod lachen :'D

0

Was möchtest Du wissen?