die Sache hat einen Haken = this is doubtful?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Nein, das trifft es nicht.

"Wo ist an der Sache der Haken": "What/Where is the catch?"

Es gibt noch eine Reihe von anderen Möglichkeiten.

Gruß, earnest

Idiomatischer wäre : There's a hitch to it ( There's a hitch somewhere).

Vielleicht: There's a wrinkle in that plan.

Kontext fehlt.

"hitch / catch" klingen auch gut, wie hier schon vorgeschlagen.

ich würde eher sagen;

"there is a catch"

Was möchtest Du wissen?