deutscher satz ins französische - übersetzen

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Hallo :)

Fangen wir mit de und du an. 

Für de gibt es zwei Gebräuche:

Entweder es kommt bei Mengenangaben, Fragesätzen oder einfachen Verben vor.

Beispiele: Un kilo de fraise, si vous plaît. / Combien de fraises? / Il vous demande de faire quelque chose.

Der Unterschied zwischen de la und du:

De+la= De la

De+le= Du

In deinem Satz musst du du benutzen, weil es sich um ein maskulines Nomen handelt.

Hast du es soweit verstanden? :)

Lg

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Mermaid1996 13.05.2015, 17:38

okay, danke. :) ich dachte bei festen ausdrücken wie hier: informer de wird nicht angeglichen. deshalb bin ich verwirrt. il a besoin de gleicht man ja auch nicht an.

0
loveflowersyeah 13.05.2015, 17:42
@Mermaid1996

Dann heißt es informer de.

Ich habe mir jetzt nicht im Internet angeschaut wie das Verb richtig heißt, deswegen bin ich davon ausgegangen, dass du es angleichen musst.

Wenn bei Verben de, à, o.ä. steht, dürfen diese Präpositionen niemals angeglichen werden! Genauso wie bei Mengenangaben. 

Combien de ist immer combien de, auch wenn das darauffolgende Nomen maskulin ist. Das ist wichtig!

1
adabei 13.05.2015, 19:40
@loveflowersyeah

Nicht alles, was du hier schreibst stimmt. Es ist richtig, dass bei Mengenangaben oder der Frage nach einer Menge immer nur "de" steht.

Was nicht richtig ist, dass "à" oder "de" nicht verändert werden können, wenn sie zu einem Verb gehören. Natürlich können sie verändert werden, wenn dahinter ein Substantiv mit bestimmtem Artikel folgt.

z.B.:

J'ai besoin du livre. (= Ich brauche das Buch.) (de+le, da es hier um ein bestimmtes Buch geht.)

J'ai besoin des livres. (= Ich brauche die Bücher.) Es geht hier wieder um bestimmte Bücher, also "de+les=des".

ABER:

J'ai besoin de livres. (=Ich brauche Bücher.) Hier geht es um irgendwelche Bücher, also "de+des=de"

J'ai besoin de farine. (= Ich brauche Mehl.) "de + Teilungsartikel "de la" = de

J'ai besoin de la farine. (= Ich brauche das Mehl). Hier ist das "la" wieder ein bestimmter Artikel, der einfach nach der Präposition "de" steht.

Siehst du den Unterschied?

penser à:

Je pense aux vacances. (Ich denke an die Ferien.) (à+la = aux)

usw.

1
adabei 13.05.2015, 19:43
@Mermaid1996

Wenn, dann müsste es heißen:

Je vous informe du contenu de ce livre. (de + le = du)

Halte dich aber trotzdem lieber an die Vorschläge von ymarc.

1

Meines Wissen ist es völlig in Ordnung sagen : Je vais vous informer sur le contenu du livre (roman).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Bswss 14.05.2015, 20:08

Edit: ist es völlig in Ordnung zu sagen..

1

Je vous informe au sujet du contenu de ce livre oder du livre.......

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Mermaid1996 13.05.2015, 17:36

danke. :) kann man au sujet auch weglassen?

0

Je vais vous présenter le contenu du roman..

besser:

Je vais vous présenter le roman (titre) de (nom de l'auteur).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Mermaid1996 13.05.2015, 18:25

ich wollte bewusst ein anderes wort als présenter wählen, da ich das schon habe. wie geht das mit informer jetzt? danke...

0
ymarc 13.05.2015, 18:29
@Mermaid1996

"informer de" ist viel zu fad! 

Suche Synonyme = décrire, exposer, ...

Présenter ist bis jetzt das beste Verb.

2
Mermaid1996 13.05.2015, 18:31
@ymarc

je décris le contenu du livre....stimmt das und wie klingt das? ;)

0
ymarc 13.05.2015, 18:45
@Mermaid1996

Je vais vous décrire le contenu du roman x

Je vais vous donner un aperçu du roman x.

...

2
Mermaid1996 13.05.2015, 18:46
@ymarc

kp, ob das ein roman ist haha. aber danke dir. ;)

0
ymarc 13.05.2015, 18:51
@Mermaid1996

Wenn es kein Roman ist, was ist es?

Was ist es für ein "livre" ? Es könnte auch "un livre de cuisine" sein!

1
Mermaid1996 13.05.2015, 18:54
@ymarc

haha, okay ein roman. gut, dass dus sagst. so klingt es schöner. ;) LG

0

Was möchtest Du wissen?