Deutsche Wörter die französisch klingen aber im Französischen eine andere Bedeutg haben,gleiche engl

3 Antworten

Viele franz. Wörter haben im Deutschen eine negative oder anzügliche Bedeutung, Bsp. Mätresse (Dame des Hauses), Visage (Gesicht), Affaire (Angelegenheit), Rendezvous (allg., nicht romantisch: Termin), Bagage (Gepäck)- meinst du sowas? Das sind aber keine deutschen, sondern entlehnte frz. Wörter. Verstehe nicht, wie du da jetzt das Englische hineinbringen willst. Kannst du dich bitte etwas klarer ausdrücken?

Im Englischen bedeutet pathetic armseelig/zB bei nem schlecht geschriebenes Buch; im Deutchen pathetisch = feierlich. Bonding im Deutschen Netzwerken etc, im Englischen eher für tiefenpsychologisches verwendet (Mutter-Kind-Bindung). Mehr äll mir grad nicht ein, aber es gibt eine ganze Reihe solcher Bedeutungsunterschiedl Wörter.

reime gesucht (französisch)

hey kennt ihr reime auf die französischen wörter 'bateau','beurre' und 'voyage'?

...zur Frage

Welche Wörter reimen sich auf Ville, Chlorophylle, difficile? (franz.)

frage oben... wir müssen ein lied schreiben und brauchen noch ein paar wörter.. wäre nett wenn ihr mir sagt welche wörter ihr kennt auf FRANZÖSISCH die sich auf VILLE, CHLOROPHYLLE oder DIFFICILE reimen.... danke :)

...zur Frage

Französische Wörter auf französisch umschreiben?

Hey liebe Community :) Ich habe am Montag eine Prüfung und bin gerade am letzten Lernziel, französische Wörter auf französisch umschreiben, nur weiss ich nicht wie dass am Besten machen kann. Hat jemand Tipps, zum Satzaufbau usw. Beispiel: le libre ist vorgegeben und dann muss ich das auf franz. umschreiben. Danke für Tipps.

...zur Frage

Suche Wörter in Englisch/Französisch die wie (andere) deutsche Wörter klingen?

Suche Wörter in Englisch/Französisch die wie (andere) deutsche Wörter klingen?

Beispiele: feel Glück - viel Glück // meet Auto - Mietauto // Erz find - Erzfeind // Ice Becher - Eisbecher // High Fisch - Haifisch

Danke!

...zur Frage

Englische Wörter die bei der Aussprache zwei unterschiedliche Wörter ergeben?!

Hallo Leute,

ich suche Wörter im Englischen, die wenn man sie Ausspricht zwei Bedeutungen haben.

z.B.: (to) meet

Ausgesprochen klingt das einmal wie "meet" und "meat". Gibt es dafür eine spezielle Bezeichnung? Wenn ja, welche? Hoffentlich fallen euch auch welche ein, postet die dann bitte in die Kommentare.

Danke und Liebe Grüße :))

...zur Frage

Warum die deutsche Sprache Wörter von anderen Sprachen übernimmt?

Ich bin Franzose und lerne gerade Deutsch und habe einen merkwürdigen Trend bemerkt.
Ich rede natürlich nicht von gemeinsamen Wörtern wie " Mechanik ", "Physik", "Genetik", " YouTube" usw, weil die für uneingedeutschbaren Auffassungen stehen. Ich rede von Wörtern wie "Aktivität", "Universität" oder Verben wie "aktivieren", "reagieren", "konzentrieren", "fotographieren" usw, die sogar manchmal mehr verwendet sind als die typischen deutschen entsprechenden Wörter.

Damit bin ich ziemlich überrascht, weil ich denke, Deutsch verfügt über unbegrenzte Mittel, um Wörter zu schaffen, die diese Begriffe übersetzen.

Was denken Sie daran ?

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?