deutsch- russische übersetzung

6 Antworten

ja tiba silna lublu nu mine nada/nusna tiba sabit ja=ich tiba=dich lublu=liebe nu=aber mine=mir nada/nusna= muss tiba=dich sabit=vergessen also wort für wort sollte man nicht übersetzten da sich auf russisch der satz anders bildet.

ich liebe dich heißt: ''ya lyublyu tebya'' wenn ich mich nicht irre. den rest weiß ich leider net, sry.

Ja ljublju tebja, no ja dolschen tebja sabyt'. Von einem Mann. Von einer Frau statt "dolschen" - "dolschna"

Was möchtest Du wissen?