der sinn dea lebens ist leben übersetzung auf latein oder spanisch?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

"vivendo vita expletur" - "durch leben erfüllt sich das Leben"; ich denke, das trifft den Sinn und erhält das Sentenzenhafte der deutschen Vorlage. Soll es eine Aufforderung sein, müsste man den Indikativ durch Konjunktiv ersetzen (expleatur - soll man) oder gleich direkt durch die Befehlsform (exple - erfülle!), im letzteren Fall muß aus vita der Akkusativ vitam werden; aber das klingt dann eigentlich schon unangenehm nahe an "mach was aus Deinem Leben".

Vielleicht eher finis: vollendung, zweck, sinn (gr. telos)

FINIS VITAE EST VIVERE.

wobei in der antiken philosophie der sinn des lebens (=das glücklichsein) das gute leben ist (dh. erfolgreich und gut zu sich und der welt), also

FINIS VITAE BEATAE EST BENE VIVERE.

(gr. TELOS THS EUDAIMONIAS ESTI TO EU ZHN)

bitte nicht als tattoo ;)

destinatio vitae = Die Bestimmung des Lebens (Lat)

LG

MCX

koopatroopa 25.01.2013, 12:23

Ist destinatio nicht eher das vorbestimmte oder gesteckte ziel? Wohingegen finis eher auf den zweck aus ist?

0

im spanischen: el sentido de la vida es vivir

El significado de la vida es vivir !!

Spaindo 25.01.2013, 23:45

du hast übersetzt: die Bedeutung des Lebens ist leben......

Sinn wäre aber sentido ;-) also: el sentido de la vida es vivir!

0

Was möchtest Du wissen?