brauche spanischübersetzung,ohne übersetzungsprogram

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

"tengo miedo de perderte sin jamás haberte tenido" (ich habe Angst, dich zu verlieren, ohne dich je gehabt zu haben"

"tengo miedo de perderte sin haber estado jamás junto a ti" (... ohne je bei dir gewesen zu sein)

und

"me gustaría estar en tus brazos, te echo de menos".

Ich habe es ins iberische Spanisch übersetzt, im karibischen Spanisch könnte die Sache unterschiedlich sein; jedenfalls wird dich die Person verstehen.

Viel Glück

Tengo miedo de perder sin que ni siquiera tenía conmigo en todo"

y

"Me gustaría estar en sus brazos, se olvida"

das hast du auch aus dem google übersetzer oder?

0

Was möchtest Du wissen?