Brauche Hilfe bei einer Übersetzung ins Japanische?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

kin no kaen (goldene Flamme)

金 火炎 ;) 

oder kiniroi  kaen (gold"farbene" Flamme) 金色い火炎

Stylistisch klingt (für mich zumindest) das erste besser. 

Vielen lieben Dank :)

0

1. Klingt um Welten besser. Allerdings ist da auch ein Bedeutungsunterschied versteckt :) きんの火炎 ist mehr in Richtung "Flamme aus Gold"/"güldene Flamme". 金色い火炎 ist halt wirklich nur "Flamme mit der Farbe von Gold". Das klingt gleich nicht mehr so edel.

0

*angeglichen

Ups :)

Was möchtest Du wissen?