Bitte übersetzen: Türkisch => Deutsch?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Zunächst einmal ist dies in einem ziemlichen Dialekt geschrieben.

Aber ich übersetze mal sol:Mann, 1). Murat, wo findest du diese "kernlosen Trauben" (Mädchen), du weißt, wo sie sind und es passt zu dir. Ich kann sie nicht finden, mensch Bruder Mesut, diese "Trauben" finden mich.

2) Ich wandere in diesen Gefilden, mann = Nimm mich doch mit (lass mich daran teilhaben)

Also zuerst muss ich sagen, dass ich persönlich es zwar verstehe, aber nicht weiß, was genau er meint, da er einen Vergleich benutzt, bei dem man nicht weiß, worauf er sich bezieht.

1.Len Murat çekirdeksiz üzüm gibi nerde ne var buluyon yakışır koçuma

Mann Murat, wie kernlose Trauben findest du etwas, wo es was gibt. Das passt zu meinem "kocum" kann man nicht übersetzen, sowie "mein Freund"

=> ben bulmuyorum be Mesut abı o üzümler benı buluyor

Ich finde sie nicht Mesut, diese Trauben finden mich

2.Bu alemde yürüyom bee =>Beni de yürüt

In dieser Welt laufe ich => bring mich auch zum Laufen (in dieser Welt)

Ein echt merkwürdiges Gespräch, ich hoffe du hast es verstanden.

Enalita2 17.11.2015, 11:37

"Cekirdek üzüm" sollen Mädchen sein   ;-) Wie die deutschen Jungs halt "Tortenschnitte" oder "Sahnestücke" oder so was sagen. Der sagt halt Trauben ohne Kerne, also was Gutes     :-)

0
elnazz 17.11.2015, 11:46

Ja hatte ich mir auch gedacht

0

Was möchtest Du wissen?