Bitte kann das wer übersetzen!?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

"Ich habe keine Lust mehr darauf, dass er so tut als würde er mich nicht kennen, wenn ich an ihm und seinen Jungs am Supermarkt an ihnen vorbeilaufe.
Der zweite Teil ist ein bisschen komisch (sieht falsch aus) und ist deshalb schwer zu übersetzen.
Ohne dieses "gone" würde es heißen "Heute kennen sie mich"/"Heute wissen sie von mir"
Kontext wäre hilfreich...

earnest 11.08.2016, 12:59

Wäre Teil 2 nicht wie Teil 1 in Neandertaler-Englisch formuliert, stünde dort vielleicht:  "They're going to know about me today" - die werden mich  aber kennenlernen.

4

Warum soll man ein solch unterirdisch schlechtes Gossen-Englisch übersetzen?

Heißen sollte es wahrscheinlich so etwas wie:

I'm tired of him acting as if he doesn't know me when I pass him and his boys up by the supermarket ..... They are going to know about me today.

Ich bin es leid, dass er so tut, als ob er mich nicht kennen würde, wenn ich an ihm und seinen Jungs am Supermarkt vorbeigehe. ... Heute werden sie mich kennenlernen.

Ich habe keine Lust mehr, dass er und seine Jungs so tun, als würden sie mich nicht kennen, wenn wir uns im Supermarkt treffen... Heute werden sie mich kennenlernen.

FrauJessica 11.08.2016, 12:16

das er so tut, in Gegenwart seiner Jungs steht da.

0
312Marcel 11.08.2016, 12:17

Stimmt. Tut mir leid. Hab das zu schnell übersetzt, ohne den englischen Text vor Augen zu haben

0

Ich bin müde/erschöpft davon, dass er so tut als würde er mich nicht kennen, wenn ich an ihm und seinen Freunden im Supermarkt vorbei gehe... sie werden mich heute kennen(-lernen)

Ich bin es leid, wenn er so tut, als ob er mich nicht kennen würde, wenn ich beim Supermarkt auf ihn und seine Jungen treffe. ... heute werden sie mich kennenlernen.



Was möchtest Du wissen?