Bitte bitte ins türkische übersetzten

...komplette Frage anzeigen

7 Antworten

kalbim sana aittir - ebediyen :)

Natalja hat einen kleinen Fehler gemacht.

Es muss heißen:

" Benim kalbim senin için - sonsuzluğa kadar" (Benim kalbim senin itschin - sonsusluya kadar) = so wird es ausgesprochen

kalbim senin sonsuza kadar

kalbim heißt mein herz senin heißt so ist deins son (ende) suz (ohne) a als endung (dativ) kadar (bis)

es heisst benim kalbim senin - sonsuluga kadar mein herz gehört dir -für immer besser ist aber sonsuluga kadar kalbim senindir für immer gehört mein herz dir

und das g sprich es nicht aus denn im türkischem sind ya die buchstaben anders und es hört sich ohne g an

Enalita2 23.10.2012, 10:35

Natatja: es heißt "sonsuzluğa"
und darüber hinaus "benim kalbim senin için"

Da scheint Herr Google wieder Mist gemacht zu haben!

0

Kalbim senindir - sonsuza kadar.

Die Übersetzung lautet:

Benin Kalbim senin-her zaman

dani1401 22.10.2012, 21:51

em du hast es falch geschriben und bei türkisch ist das net so gut aber ist ja auch nicht schlim

0

noch eine bessere Übersetzung:

"Kalbim sana aittir - edebiyen"

Das sind keine Google-Übersetzungen sondern Türkischkenntnisse

Was möchtest Du wissen?