"Anders-Denken" auf Deutsch?

5 Antworten

Man versteht gleich, was du meinst.

Vielleicht auch:

Danke fürs "Um-die-Ecke-Denken".

Danke dafür, dass du um die Ecke gedacht hast.

Eventuell auch:

Danke für das Denken außerhalb von Schubladen.

Hmmm...

Das Um-die-Ecke-Denken hat für mich den Beigeschmack des Umständlichen, vielleicht sogar Schrulligen.

So im Sinne von: "von-hinten-durch-die-Brust-ins-Auge".

0
@earnest

Da kannst du recht haben. Klang für mich anfangs positiv, aber wenn ich es mir so recht überlege ... ;-)

0

Beide deiner deutschen Versionen sind korrekt.

Die erste ist näher am englischen Text und kommt ohne Nebensatz aus.

Bekommt man nur cds oder auch mp3 (fürs Handy) wenn man stfb/Krabbenkoke kauft oder Black friday?

Wenn man sich die neue box von Spongebozz und Bushido holt sind dort ja nur cd's drinne, bekommt man zusätzlich noch einen download für die lieder in mp3 um auch auf dem Handy zu hören? Oder bekommt man nur die cd's und muss sich noch die mp3 Version kaufen?

...zur Frage

Boah, was soll dassss? Wieso ist diese Deutsche Grammatik so ***KURIOS*** schwer?

Wenn ich mir die Grammatik, zum Beispiel Englisch, anschaue ist es wesentlich einfacher als die deutsche Grammatik. Denken die Deutschen immer so kompliziert? Das nervt echt.....

Kann mir jemand aufzählen, was genau die Deutsche Grammatik von anderen unterscheidet. Danke

...zur Frage

Kann mir jemand diese Mail ins deutsche übersetzen?

Hi,dear friend, Sorry my delay reply due to the National Day of our country. Thanks for your kindness and time writing to us to inform us the problem you're facing. As to this case,a refund is acceptable.Let me know the amount you want me to process for you please. Hearing from you. Sorry for the trouble. Best regards.

...zur Frage

Ein Zitat aus Kurt Cobain's Abschiedsbrief...

ich verstehe eine Textstelle aus Kurt Cobain's Abschiedsbrief nicht.. hier die deutsche Version:

Ich habe es gut, wirklich sehr gut, und ich bin dankbar dafür. Aber seit ich sieben war, habe ich alle Leute gehaßt. Nur weil es so einfach scheint, zusammenzukommen und einfühlsam zu sein.

hier auf english, vielleicht ist das falsch übersetzt worden:

Only because it seems so easy for people to get along that have empathy.

Was meint Kurt Cobain damit?

Danke für die Hilfe

...zur Frage

Mein Freund zieht mich sexuell nicht an, ich denk an Sex mit Ex

ich weiß nicht warum meine Frage verschwunden war..also schildere ich nochmal mein Problem und bitte um Rat: mit meinem jetzigen Freund bin ich seit paar Monaten (dennoch kein Sex - höchsten nur rumknutschen und so) Weil ich mich zu ihm sexuell nicht angezogen fühle. Schon mit dem Kuss hat mir nicht gefallen..überhaupt nicht sodass ich denken muss dass er unerfahren ist oder einfach ein schlechter Küsser. das Schlimmste ist, ich denke immer an meinen Ex wenn ich mir dem jetzigen Freund annähere oder wir bei Eskalation sind. Ich denke sogar mal an ONS somit ich mein sexuelles Bedürfnis erfüllen könnte..aber das läuft nur so im Kopf, weil ich meinen Freund doch nicht betrügen oder verletzen will. Wie kann ich ihn doch erregen dass er dran arbeiten kann, wird es für Männer als Beleidigung oder so gesehen wenn von Freundin so rüberkommt: hey, du zieht mich gar nicht an, du bist "nicht gut" wie mein Ex .. :-( thanks for advices :-)

...zur Frage

Englisch, wann benutzt man to be supposed to, wann to be expected to?

Ich weiß, dass suppos annehmen/denken und expect erwarten/rechnen bedeutet, aber wann benutzt man was??

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?