An alle die gut englisch können (Beschreibung)?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

So, wie das Zitat da steht, ergibt es für mich erst mal keinen Sinn aufgrund des Kommas. Wenn man den Satz unter Berücksichtigung des Kommas übersetzen würde, müsste es nämlich heißen: "Mögen die Augen der Feiglinge, schlafe nie."

Ohne Komma wäre die Übersetzung der anderen Antwortgeber richtig. Entweder steckt im Zitat ein Fehler oder es handelt sich vielleicht um einen absichtlich seltsam formulierten Satz (z.B. aus einem Roman, der im Zusammenhang des Textes in dieser Form dann Sinn ergibt, z.B. als Witz oder um eine Person zu charakterisieren, die nicht gut schreiben kann etc.?)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Lukasbolt
13.09.2016, 16:57

Ich hab von mir aus einen Komma gesetzt weil "Never Sleep" rot geschrieben wurde und alles andere grau

0
Kommentar von Lukasbolt
13.09.2016, 16:58

Weißt du vielleicht was die Andeutung sein soll

0

"Mögen die Augen der Feinde niemals schlafen"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von TIMgreen
13.09.2016, 16:49

*Feiglinge, nicht Feinde. Ich schreib von meinem Handy aus 😁

0
Kommentar von Lukasbolt
13.09.2016, 16:59

Und was soll sie Andeutung sein?

0

Wörtlich übersetzt heißt es "Mögen die Augen der Feiglinge niemals schlafen"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Lukasbolt
13.09.2016, 16:59

Und was soll die Andeutung sein

0

Moegen die Augen von Feiglinge niemals schlafen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Lukasbolt
13.09.2016, 16:59

Was soll die Andeutung sein?

0

Was möchtest Du wissen?