ago ut veho - veho vito

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

So, wie dieser Text dasteht, ist er unübersetzbar. Ganz wörtlich wäre zu übersetzen: Ich handle/treibe/führe .... wie ich bewege/führe ... ich bewege/führe ... ich vermeide/weiche aus ... . Das "ut" kann man nicht mit "dass/damit/um zu" wiedergeben, weil es dann mit dem Konjunktiv (=Möglichkeitsform) zu verbinden wäre, also "(ut) agam". Der Text stammt wahrscheinlich von jemandem, der glaubt, er könne Latein. L.G. Hannes

was auf den Shirts oft steht ist manchmal schwer zu übersetzen,

hier ist evtl. gemeint:

dass man hetzen kann um sich fortzubewegen, oder es meiden kann

soll vielleicht bedeuten: dass man auch langsam ans Ziel kommt

veho heißt soviel wie fortbewegen vito heißt etwas meiden ago bedeutet hetzen

ohne Gewähr ;-)

http://www.schule.at/dl/Grundwortschatz_Latein.pdf

Was möchtest Du wissen?