Ablativus Absolutus - Verstehe diesen Satz nicht?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Ich bin mir nicht sicher, Latein ist schon eine weile bei mir her. Aber: So wie du es schreibst mit den Pausen würdest du das tacebant auf Orpheo beziehen und das narrante auf die animae. Das ist genau verkehrt. Denn so wie es grammatikalisch steht erzählt der Waise (das Verb steht auch im Singular) und die Freunde schweigen (hier steht das Verb im Plural). Daher muss die Pause nach "narrante" stehen. Wenn du es übersetzt wird das vielleicht deutlicher.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Orpheo de dolore suo narrante ist ein Ablabs > Orpheo narrante (PPA) > gleichzeitig zu tacebant > während Orpheus von seinem Schmerz erzählte

cunctae animae tacebant > Subjekt und finites Verb > alle Seelen schwiegen.

Hier würde auch die Konjunktion weil gut passen:

Weil Orpheus von seinem Leid erzählte, schwiegen alle Seelen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?