_.,..,-Kennt jemand die Übersetzung_?#

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hi.
Beim Googeln hab ich einen chinesischen Link gefunden.
Ich sehe nun verschiedene Möglichkeiten:

-Quark - einen vom Google-Trottel oder einem Druckfehler verwursteten Text
-eine Interpretation im Sinne von Liminotodo
-etwas völlig anderes, das wir ohne Kontext nicht ergründen können

Liefere also bitte den Kontext.

P.S.: Dem Google-Trottel kannst du NIE vertrauen.
P.P.S.: im Voraus

Gruß, earnest

Astrids "dicker, plumper Vogel" wäre auch eine Alternative.

1

Es gibt keinen wirklichen Kontext... Außerdem habe ich etwas vergessen😅 ähm... Der vollständige Satz lautet: Hope when growth, Confidence is also quitly plump wings. Dieser Satz steht auf der ersten Seite des Buches.

0
@Emely07

Tja, dunkel ist der Rede Sinn.
Ich übersetze (wörtlich), und Du kannst Dir Deinen eigenen Reim machen:

"Hoffnung wenn Wachstum. Zuversicht ist auch ruhig plumpe Flügel."

Viel Spaß!
earnest

0

Hallo,

vom Google Übelsetzer und seinen Kollegen sollte man ja auch die Finger lassen und stattdessen
für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com und
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.verwenden - nach dem Motto Learning by doing!

Das hört sich nach einer fernöstlichen Weisheit an.

plump wings könnte man vielleicht mit plumper/träger/dicker/molliger Vogel übersetzen.

Warum kommt mir dabei der Vogel, der Angst vorm Fliegen hat aus der Zeichentrickserie Lola Langohr* in den Sinn? (Das ist der, der im Videoclip aus der Kuckucksuhr kommt.)

AstridDerPu

https://www.youtube.com/watch?v=4jjcbx1anbw
Flugangst - (deutsch, Buch, englisch)

Welche fernöstliche Weisheit soll das sein?

0

Sowas wie: Vertrauen ist auch eine langsam fallende Kulisse.

wie den Begriff "Kulanz" ins englische übersetzen?

bin mir nicht ganz sicher ob sich das eignet was der google-übersetzer mir liefert bzw ob das so tatsächlich dem englischen sprachgebrauch entspricht, deswegen frag ich hier einfach mal..

was schreibt man am besten wenn man sich bei einem Geschäftspartner in einem satz höflich für eine kulante Problemabwicklung bedankt?

...zur Frage

Was bedeutet ein bestimmter Satz im Englischen wenn man das Wort invading benutzt?

z.B wenn man ganz am Ende (hier bestimmtes Wort einfügen) is invading... sagt

...zur Frage

Kann man der Lautschrift oder dem Googel Übersetzer eher bei der Aussprache vertrauen?

Oftmals, also fast immer ist es so, dass die Lautschrift im Wörterbuch etwas anderes aussagt als die Stimme von Google Übersetzer. Allerdings bin ich mir noch nicht so sicher ob ich dem google Übersetzer glauben kann, da er salam mit Treppe übersetzt, was aber eigentlich Frieden bedeutet.

...zur Frage

Was bedeutet ,,am eigenen leib erfahren`` auf englisch?

konnte leider nichts im Internet finden und Google Übersetzer ist auch nicht unbedingt hilfreich. Gibt es eine Übersetzung , die genau das sagt bzw. gibt es im englischen eine eigene Redewendung dafür?

Danke im vorraus

...zur Frage

Konjunktiv Imperfekt - Irrealis der Gegenwart (Latein)?

Ich bin total verwirrt. Gestern hatten wir in Latein einen Hauptsatz, der Konjunktiv Imperfekt enthielt. Unsere Lehrerin hat darauf hin gefragt, wie Konjunktiv Imperfekt im Hauptsatz heißt und ich habe geantwortet: Irrealis der Gegenwart.

Daraufhin meinte sie, es sei falsch, denn Irrealis der Gegenwart werde mit dem deutschen Konjunktiv | übersetzt (Ich sei, Er werde, er lese,...) Ich war total verwirrt, denn Konj. Imperfekt wird ja wie im folgenden Beispiel übersetzt: Ich würde glauben, ich wäre verrückt.

Sie meinte aber, das sei Irrealis der Vergangenheit und Konj Plusquamperfekt sei dann Irrealis der Vorvergangenheit.

Ich verstehe jetzt gerade garnichts mehr... Vorher war ich immer davon überzeugt:

Konjunktiv Präsens: Potentialis der Gegenwart (Übersetzung mit "Lasst uns", "Soll", zweifelnde Frage, "hoffentlich") Konjunktiv Imperfekt: Irrealis der Gegenwart (Übersetzung: Würde+Inf. Präsens -> Bsp: Ich würde gehen.) Konjunktiv Plusquamperfekt: Irrealis der Vergangenheit. (Übersetzung: Wäre+Inf Perf -> Bsp: Ich wäre gegangen.)

Habe ich Recht oder meine Lehrerin? Ich bin so verwirrt...

...zur Frage

Was bedeutet "was meinst du damit" auf Französisch?

Wie lautet dieser Satz im Französischen? Bitte nur Leute, die auch französisch können. Vertraue dem Google Übersetzer nicht so.

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?