-I couldn't see the bridge in real- Ist das richtig?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

I've never seen the bridge in real life.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I was not able to see the bridge in person.
I was not able to see the bridge in real life.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Weder noch.

In reality, I couldn't see the bridge.

Das wäre, wenn du dachtest, dass du sie sehen könntest und als du an der Brücke eintriffst, stellst du fest, da ist nur Nebelsuppe. Oder sie ist so weit weg, dass du ohne Brille alles nur verschwommen siehst....

Was willst du denn sagen?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AliciaG10
17.10.2016, 18:08

Ich war noch nie in England, also konnte ich die Brücke noch nie in echt sehen.

0
Kommentar von earnest
17.10.2016, 18:30

Weder noch?

Du irrst dich, sisalka. Variante 1 ist umgangssprachlich immerhin MÖGLICH.

0

Hi. 

Nr. 2 ist grob falsch, Nr. 1 KANN man in der Umgangssprache so sagen.

(Zweifler bitte ich, "see the bridge in real" zu googeln und sich den vierten Eintrag anzusehen. Ich habe eine solche Formulierung aber auch schon in den USA gehört.)

Üblicher und etwas "schriftsprachlicher" wäre zum Beispiel: "in real life".

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ähm wie heißt der satz denn auf deutsch? ^^' Oder gibts den nicht weil das hört sich beides iwie komisch an

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AliciaG10
17.10.2016, 18:05

-Ich habe die Brücke noch nie in echt gesehen-

0

Was möchtest Du wissen?