Es geht hier um den Lautwert einzelner Buchstaben im Lateinischen. "c" wird wie "k" ausgesprochen, grundsätzlich (im "Klassischen Latein"). Erst seit dem 6. Jahrhundert nach Christus ungefähr ist "c" vor "e" und "i" (und auch vor "ae", "oe", "y") wie das "z" (zet) ausgesprochen worden. Ein gutes Beispiel ist das Wort "Caesar", aus dem einerseits der deutsche "Kaiser" wurde, andererseits auch der russische "Zar". Im Kirchenlatein wird das "c" grundsätzlich wie "z" ausgesprochen; die lateinische Sprache hat wie jede andere in anderen Sprachen eine bestimmte "Färbung", so im Italienischen, Französischen, Spanischen und so fort. Das aber ist der gleiche Vorgang wie ein deutsch sprechender Franzose oder Engländer sowie für die genannten Sprachengruppen auch umgekehrt. Man kann das auch als "Akzent" bezeichnen.
mmh, ich hatte es so gelernt, dass es wie ein c gesprochen wird!!
Das interpretiert jeder Lehrer anders. Ich habe gelernt, dass in solchen Wörten wie "licet" das "c" wie im Deutschen ein "k" gesprochen wird. Allerdings habe ich mich nach der Schulzeit mal mit einem Lateinlehrer unterhalten, der das immer als "c" gesprochen hat.
klassischlateinisch wie k
kirchenlateinisch wie ts
italienischlateinsch wie tsch
heligirl am 13. August 2008 13:24 Und was genau ist Italienischlateinisch???
seregwen am 13. August 2008 13:25 vermutlich italienisch ;)
Nein, ist nicht italienisch.
In der italienischen Musik wurden auch oft lateinische Texte vertont. Und die werden dann italienisch ausgesprochen - bei "korrekter" Aufführungspraxis.
seregwen am 13. August 2008 13:30 ich vermute mal, dass italiener, insbesondere aufgrund ihrer sprachverwandtschaft zu latein, ebenso probleme damit haben, ihren akzent loszuwerden, wie wir deutschen, wenn wir andere, vorallem verwandte, sprachen sprechen
Das entscheidende ist:
Wie es gerade ausgesprochen wird, hängt davon ab, in welcher Umgebung man es benutzt.
seregwen am 13. August 2008 13:36 ich bin mir bloß etwas unsicher, ob man das als eigene lateinische aussprache bezeichnen sollte...
wie ein K. Endlich ist mein Latinum mal zu was nutze. Freufreu
...schön, ich bin leider daran gescheitert...
im kirchenlatein wird es wohl eher "lizet" gesprochen, sonst "liket"
Um PDF Dateien umzuwandeln, besser um sie zu bearbeiten nutze ich das Programm Able2Extract, das Programm wandelt PDF Dateien in Word um und da kannste sie dann Problemlos bearbeiten und zum Schluss tust sie wieder in PDF umwandeln mit nem anderen Programm.
Lg Bommelchen
Es ist keine wirkliche Vorfahrt. Aber wehe du knallst dem Bus drauf, wenn er raus will. Dann bekommst du den Großteil der Schuld aufgebürdet.
Hatte die Sache mit Schrittgeschwindigkeit nicht was damit zu tun, ob der Bus Warnblinklicht an hat oder nicht??? Irgendwie sowas hab ich noch in Erinnerung...
Glaub einem Übersetzer, der schon zig solcher Programme ausprobiert hat - es gibt keins. Wenn ich im Übersetzungsbüro am arbeiten bin und einer von uns findet mal wieder was, wir lachen uns schlapp, was da für ein Schwachsinn rauskommt.
na gut, wird wahrscheinlich genauso sein, wie manche Texte "deutscher" Gebrauchsanweisungen, die übersetzt wurden. Aber dennoch danke.