Du hast die Auswahl: ist dir der Empfänger halbwegs bekannt, schlage ich vor Best regards, kind regards yours, oder bei geschäftlichen Briefen Sincerely yours (was ungefähr dem deutschen "mit freundlichen Grüßen" entspricht). Für das veraltete "Hochachtungsvoll" kann Yours faithfully unterschrieben werden.
Womit hast Du denn angefangen? Es gibt:
Best regards, yours faithfully, yours sincerely.
Das erste wäre eher informell.
Truly yours, oder Yours faithfully, oder
Yours sincerely, etc.
mhchocolate am 6. August 2009 15:27 Auch wenn's gelöscht wurde: diese Antwort ist immer noch Blödsinn