Für den Betrag kannst Du schon eine Halskeiie,oder eine Armkette bekommen,oder einen netten Schlüsselanhänger,mit gravur..." KOMM GUT HEIM" mit einem Bild von Dir...oder so...
Trägt er >Krwatten? Dann eine Krawattennadel. Oder eine schöne Decke fürs Sofa, oder ein Buch, oder eine tolle Flasche Champagner für das nächte Frühstück im Bett, oder einen Schal aus Kashmir, oder, oder , oder
sort yourselves würde aber -wie im Deutschen- keiner sagen
Was'n das'n?
Select yourselves? Sort yourselves... was willst'n damit sagen?
Tonarel am 19. Dezember 2009 21:33 Outsourcing würde bedeuten, dass man sich selbst an einen anderen Her(r)steller weitergeben würde oder nicht? ;)
innere ("mentales") emotionen + körperliches gefühl/spüren: (to) feel, ausschließlich körperliches gefühl/spüren: (to) sense.
sense ist aber auch das dazugehörige nomen, kann versch. bedeuten (Sinn, körperliches gefühl.)
'Sense' kann man für jegliche Sinneswahrnehmung benutzen; 'we could sense there was something in the air'. 'Feel' dagegen benutzt man zwar auch manchmal wie 'sense' für Sinneswahrnehmungen, aber es bedeutet außerdem auch noch etwas selber intensive fühlen; dafür kann man 'sense' nicht benutzen. Du kannst z.B. 'I feel a deep love for my children' sagen. Wenn Du aber den gleichen Satz mit 'sense' sagen würdest, würde jeder daraus schließen, dass Du bei jemand anderem spürst, wie er Deine Kinder liebt.