gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ

Antworten auf Fragen von apfeltasche

Guten Morgen.. Kann mir jemand einen Rat beim Geschenkekauf geben?

beantwortet von Mizi59 am 21. Dezember 2009 07:41
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Für den Betrag kannst Du schon eine Halskeiie,oder eine Armkette bekommen,oder einen netten Schlüsselanhänger,mit gravur..." KOMM GUT HEIM" mit einem Bild von Dir...oder so...



Guten Morgen.. Kann mir jemand einen Rat beim Geschenkekauf geben?

beantwortet von schildi am 21. Dezember 2009 06:37
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

ein schönes Foto von Dir



Guten Morgen.. Kann mir jemand einen Rat beim Geschenkekauf geben?

beantwortet von turalo am 21. Dezember 2009 06:36
3x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Trägt er >Krwatten? Dann eine Krawattennadel. Oder eine schöne Decke fürs Sofa, oder ein Buch, oder eine tolle Flasche Champagner für das nächte Frühstück im Bett, oder einen Schal aus Kashmir, oder, oder , oder



Was heißt "sortiert euch aus!" in englisch<?

beantwortet von waggerla am 20. Dezember 2009 10:00
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

sort yourselves würde aber -wie im Deutschen- keiner sagen



Was heißt "sortiert euch aus!" in englisch<?

beantwortet von Tonarel am 19. Dezember 2009 21:31
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Was'n das'n?

Select yourselves? Sort yourselves... was willst'n damit sagen?



Was heißt "sortiert euch aus!" in englisch<?

beantwortet von winherby am 19. Dezember 2009 16:01
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

outsource yours

Kommentar von 8d6b597175f970fe59c85bdbabaa50e2smallTonarel am 19. Dezember 2009 21:33

Outsourcing würde bedeuten, dass man sich selbst an einen anderen Her(r)steller weitergeben würde oder nicht? ;)



Was heißt "sortiert euch aus!" in englisch<?

beantwortet von Inquisitive am 19. Dezember 2009 16:00
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Gibts das in Deutsch?



Wie unterscheidet man SENSE und FEEL im englischen. Wann sagt man was?

beantwortet von Surily am 19. Dezember 2009 02:14
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

innere ("mentales") emotionen + körperliches gefühl/spüren: (to) feel, ausschließlich körperliches gefühl/spüren: (to) sense.

sense ist aber auch das dazugehörige nomen, kann versch. bedeuten (Sinn, körperliches gefühl.)



Wie unterscheidet man SENSE und FEEL im englischen. Wann sagt man was?

beantwortet von cadovius am 18. Dezember 2009 12:43
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

'Sense' kann man für jegliche Sinneswahrnehmung benutzen; 'we could sense there was something in the air'. 'Feel' dagegen benutzt man zwar auch manchmal wie 'sense' für Sinneswahrnehmungen, aber es bedeutet außerdem auch noch etwas selber intensive fühlen; dafür kann man 'sense' nicht benutzen. Du kannst z.B. 'I feel a deep love for my children' sagen. Wenn Du aber den gleichen Satz mit 'sense' sagen würdest, würde jeder daraus schließen, dass Du bei jemand anderem spürst, wie er Deine Kinder liebt.



Suche ein Portal wo ich meine Englisch Fragen loswerden kann.

beantwortet von Sylboy am 18. Dezember 2009 10:03
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Welche Fragen?



Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.