Frage von notuser1, 167

"Your Welcome" Bedeutung (US-Englisch)?

"Your Welcome" heißt ja ins deutsche Übersetzt "Du bist Willkommen", aber ich hab es jetzt schon mehrmals in Weihnachtsvideos aus den USA gesehen, da hat sich jemand bedankt und die Person die es ihr geschenkt hat, sagte dann "Your Welcome", kann mir das einer erklären?

Jetzt ärztlichen Rat holen
Anzeige

Schneller und persönlicher Rat zu Ihrer medizinischen Frage. Kompetent und vertraulich!

Experten fragen

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 57

Hallo,

es heißt aber You're (you are) welcome.


Ein typischer Dialog wäre folgender:



A: Could you lend me your pen, please? / May I borrow your pen, please?



B: Here you are.



A: Thank you.



B: You're welcome.



Ja, You're welcome. heißt wirklich Bitte, gern geschehen! / Keine Ursache



Man kann aber auch sagen:



- Not at all.



- Don't mention it.



- My pleasure (oder: it's my pleasure)


Die Antwort auf Thank you ist im Englischen You're welcome. (Bitte, gern geschehen! / Keine Ursache).

Man kann aber auch sagen:



- Not at all.



- Don't mention it. (sehr formell)



- My pleasure (oder: it's my pleasure)



Andere - auch coll. kurze - mögliche Antworten sind z.B.



Sure! (US) Done!



Anytime! !





No problem!



It was nothing!



Think nothing of it! !



In einem anderen Zusammenhang heißt es aber auch Du bist/Sie sind willkommen, z.B. You're welcome to our hotel. (in unserem Hotel).



:-) AstridDerPu


Kommentar von AstridDerPu ,

Schön, dass dir meine Antwort gefallen hat und danke für das Sternchen!

AstridDerPu

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 54

Es heißt richtig "You're welcome".  Dies ist die englisch-amerikanische Entsprechung von "Nichts zu danken", "Gern geschehen", "Bitte sehr" udn kommt vor allem in den USA und Kanada tagtäglich wohl hunderttausendfach vor. 

Antwort
von triopasi, 70

"You're welcome" entspricht einem "Bitte sehr" bzw wir würden wsl eher "Nix zu Danken" sagen.

Antwort
von Oscar881, 33

Das ist eine weitere Antwort auf ein Gespräch:
Here is your gift!
(Hier ist dein Geschenk)
-Thanks!(Danke)
You're welcome!

Und hier ist die Übersetzung gerne/kein Problem.

LG

Antwort
von Australier, 38

Es bedeute bitte sehr bzw. nichts zu danken.

Es heißt übrigens "you're welcome", also you are welcome.

Weitere Aussagen mit der gleichen Bedeutung:

Don't mention it.

With pleasure.

The pleasure is all mine.

Kommentar von adabei ,

DH!

Antwort
von Mockabanana, 51

Your welcome kann auch  "gern geschehen" heißen.. 

Kommentar von adabei ,

"You're welcome.

Antwort
von Matschpfirsich, 50

Bedeutet das gleiche wie "Here you are" ... Also "bitte" als Antwort auf "Danke".

Kommentar von adabei ,

Was du sagst, stimmt nicht.

"You're welcome." ist zwar eine Antwort auf "Danke" und kann im Deutschen mit "Bitte!" im Sinne von "Gern geschehen" wiedergegeben werden.

Dein "Here you are". ist aber ein ganz anderes "Bitte." Das sagst du, wenn du jemandem etwas reichst.

Can I have the salt, please? > Here you are.

Die beiden Ausdrücke haben also nicht das Geringste miteinander zu tun. Die einzige Gemeinsamkeit ist, dass sie im Deutschen mit "bitte" übersetzt werden können. Diesen beiden "bitte" haben aber völlig verschiedene Bedeutungen.

Kommentar von Matschpfirsich ,

Also haben sie ja doch was gemeinsam. Und bei beiden geht es schließlich um das Geben von etwas bestimmtem.

Sei es ein Geschenk, Salz, eine nette Geste, nette Worte ...

Antwort
von SinaRatlos, 52

Im Sinne von "Gern geschehen", wenn sich jemand bei einem bedankt.


Antwort
von TheCoB, 54

Sinngemäß soviel wie "Danke Schön, gern geschehen"

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten