Frage von kickers1999, 9

Yo espero que sobreviva. Warum kein Infinitiv?

Warum steht in diesem Satz sobreviva und nicht sobrevivir oder eben die erste Form sobrevivo?

Antwort
von billyMambo, 4

Hast du ja im Deutschen auch nicht: Ich hoffe, (dass) er/sie/es überlebt (wörtlich: überlebe).

Beide Verben beziehen sich auf verschiedene Personen: esperar (yo), sobrevivir (él, ella).

Wenn du es auf die gleiche Person beziehst, kann kein que-Nebensatz im Spanischen gebildet werden:

Ich hoffe zu überleben = espero sobrevivir

Im Deutschen könnte man zwar auch ich hoffe, dass ich überlebe schreibe, im Spanischen aber nicht, weil es hier um die gleiche Person geht, also Infinitiv zwingend angesagt ist.

Antwort
von TheoMorell, 1

yo espero que sobreviva = ich hoffe drauf, dass er überlebt.

yo esperaría que sobreviviera = ich würde drauf hoffen, dass er überleben würde.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten