Frage von gercraluja01, 48

Würdet ihr "Die Briten im Ersten Weltkrieg" mit "The British in World War 1" übersetzen?

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 23

Das wäre nicht falsch. Üblicher aber wäre:

Britons in World War I ODER sogar

 Britain in World War I.

Antwort
von Lavendelelf, 23

Great Britain in WW1 ist richtig

oder

The British Soldiers in WW1...

Kommentar von earnest ,

-soldiers

Kommentar von Lavendelelf ,

Sorry, was soll denn der Blödsinn? 

Kommentar von earnest ,

??

Sorry, aber was soll dein Kommentar?

Kommentar von Lavendelelf ,

Na OK, ich habe die Antwort schon gefunden. Wer in 5 Jahren 575000 Punkte holt, der hat wirklich nichts anderes zu tun ...

Antwort
von Gatios, 19

Ich würde eher übersetzten

,,Great Briten and the World War 1.´´ 

So würde es sich für mich richtig anhören, auch wenn ich nicht explizit auf die *Briten* in Person, eingehe.

Gruß



Kommentar von Bswss ,

Wenn schon so , dann Great Britain and World War I. (ohne "the")

Antwort
von coco2710, 37

the british in the first world war

Kommentar von earnest ,

-the British 

-First World War (die übliche Schreibung)

Antwort
von Kaputmacher97, 23

Diggi "Britons in the 1th world war"

Kommentar von Bswss ,

1th? Nein: 1st.

Kommentar von Kaputmacher97 ,

ahja stimmt ups :P

Kommentar von earnest ,

Und: First World War

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten