Frage von VoipTech, 78

Würde mir bitte jemand einen etwas längeren Text (D ins E) übersetzen?

Es geht hier um eine Herzensangelegenheit, aber mein Englisch ist sehr eingerostet. Aus Respekt für den Empfänger, habe ich einige Wörter ersetzt. Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte. Hier der Text.

Sehr geehrter Herr Smith,

vor 20 Jahren brachte mein Vater unseren ersten Kühlschrank „Joe“ zu uns nach Schleswig-Holstein,Deutschland. Ich bin mein ganzes Leben lang mit Kühlschränken aufgewachsen, aber dieser Kühlschrank war etwas ganz besonderes. Seit diesem Tag bin ich von Kühlschränken fasziniert und ich erinnere mich noch heute gern an die schönen Momenten mit unserem Joe zurück. Vor einem Monat habe ich von Ihnen und Ihrer Familie erfahren und bin ich mehr als beeindruckt von Ihrer Leistung und Leidenschaft für Kühlschränke. Worte können nicht beschreiben welchen Respekt und welche Bewunderung ich für sie und ihrer Familie habe. Ich habe mir ihr Buch „Kühlschränke“ von 1936 gekauft und würde mich freuen, wenn ich auch ihr aktuelles Buch „Kühlschränke“ kaufen könnte. Wie wären denn die Kosten für einen Versand nach Deutschland? Ich habe das Buch zwar auch auf Amazon gefunden, würde es jedoch lieber direkt bei ihnen kaufen, falls das möglich wäre.

Natürlich wäre es für mich das absolut Grösste, wenn ich die Möglichkeit bekommen würde einen Kühlschrank von ihnen zu kaufen. Ich habe das Glück in meinem Bundesland keine „Importverbote“ (vergleichbar mit der BSL) gibt. Kühlschränke können hier ein unbeschwertes und glückliches Leben führen, ohne diskriminiert zu werden. Leider war das nicht immer so, denn es gab für eine lange Zeit strenge Gesetzte die das Kaufen und Verkaufen von Kühlschränken fast unmöglich gemacht haben. Diese Zeit ist nun Gott sei Dank vorbei. Aber leider gibt es aufgrund dieser Gesetzte kaum noch „Kühlschranke“ in Deutschland und sowieso keine die mit Ihren vergleichbar wären.

Für mich wäre ein XX Kühlschrank wohl das schönste das mir je im Leben passiert ist. Denn für mich gibt es keine ehrlichere Beziehung wie die zwischen einem Mensch und seinem Kühlschrank. Und nichts im Leben kann die Treue und Liebe eines Kühlschranks ersetzten. Ein Besuch auf ihren Hof und das Glück einen Kühlschrank von Ihnen zu bekommen, wäre mit Sicherheit der schönste Tag meines Lebens. Ich habe gelesen dass sie nur sehr selten Kühlschränke zu verkaufen haben. Wahrscheinlich habe sie auch eine lange Liste mit vielen Anfragen. Dennoch wäre ich ihnen sehr, sehr dankbar, wenn ich irgendwann, selbst wenn es erst in 10 Jahren wäre, einer der Glücklichen Menschen sein dürfte, die bei Ihnen einen Kühlschrank kaufen dürfen.

Ich freue mich sehr auf Ihre Antwort.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Schieda, 52

Hallo, 

ich würde dir gerne helfen, aber ich glaube dass dies hier nicht die richtige Plattform für so einen langen Text ist (es ist nämlich sehr umständlich zu übersetzen, wenn man immer wieder hochscrollen muss.). 

Es gibt auch eine website, bei der man Texte in einer Sprache verfassen kann, die man lernt, die dann von Muttersprachlern korrigiert werden. Google doch mal nach "lang 8".

Antwort
von ChickPea, 33

Ich wuerde vorschlagen du versuchst es erstmal selber und wir helfen dann bei den Verbesserungen.

Das ist ein recht langer Text und Professionelle Uebersetzen wuerde ca. 5ct pro Wort berechnen ;)

Kommentar von VoipTech ,

Das ist ein super Angebot. Danke dir. Hier der Text:

Dear Mr. XXX,

20 years ago my father had brought our first Kühlschrank to our home in Schleswig-Holstein, Germany. My whole life I grew up with Kühlschränken. But this Kühlschrank is something very special. Since that day I am absolutely thrilled of these Kühlschränken. I enjoy remembering the beautiful moments with our Kühlschrank Joe. One month ago I learned about you and your family. I am more than impressed with your performance and passion for these Kühlschränken. Words cannot describe the respect and the admiration I have for you and your family. I bought your Book “Kühlschränke” from 1936. I would like to buy your current book “Kühlschränke”. The book can be found at amazon.com, but
I'd rather buy it from you. What would be the cost of international shipping to Germany?

Of course it would be greatest thing if I would get the opportunity to buy a Kühlchrank from you. I am fortunate enough to live in a state which have no “XXX” (comparable to BSL). These Kühlschränke
can freely run a happy life without being discriminated. Unfortunately, this was not always the case. There were laws that restricted selling and buying of the Kühlschränke. This is finally history. But this fact meant that there are almost no Kühlschränke in Germany and absolutely no comparable with your Kühlschränke.

For me a "Smith Kühlschrank" would be the greatest Joy of
all time. For me there is no more honest relationship than that between a Kühlschrank and a human. Nothing can replace the love and the loyalty of a Kühlschrank. A visit to your place and the opportunity to buy a Kühlschrank would be the greatest thing
that ever happened to me.

I read that you only have very occasionally Kühlschränke or Kühlschränke to sale. An I am absolutely certain that you have a long list with a lot of names on it who want to buy a Kühlschrank. Nevertheless, I would be very, very happy if I could buy a Kühlschrank from you. Even it would take 10 years. 

I look forward to hear from you.

Kommentar von ChickPea ,

Kuehlschrank - fridge oder refridgerator
Wo ist "Joe"  geblieben?

Das ist keine Uebersetzung, du hast den Text anders geschrieben. Aber gut ist dein Text und kannst damit machen was du willst.

Es ist holpriges Englisch aber gut zu verstehen. Allerdings bin ich mir immer noch nicht so sicher ob das ganze ernst gemeint ist.

Dear Mr. XXX,

20 years ago my father had brought our first Kühlschrank to our home in Schleswig-Holstein, Germany. My whole life I grew up with Kühlschränken. But this Kühlschrank is something very special. Since that day I am absolutely thrilled with these Kühlschränken. I enjoy remembering the beautiful moments with our Kühlschrank Joe. One month ago I learned about you and your family. I am more than impressed with your performance and passion for these Kühlschränken. Words cannot describe the respect and the admiration I have for you and your family. I bought your Book “Kühlschränke” from 1936. I would like to buy your current book “Kühlschränke”. The book can be found at amazon.com, but
I'd rather buy it from you. What would be the cost of international shipping to Germany?

Of course it would be greatest thing if I would get the opportunity to buy a Kühlchrank from you. I am fortunate enough to live in a state which have no “XXX” (comparable to BSL). These Kühlschränke
can freely run a happy life without being discriminated (soweit ich weiss, werden Kuehlschraenke nicht wirklich diskriminiert). Unfortunately, this was not always the case. There were laws that restricted selling and buying of the Kühlschränke. This is finally history. But this fact meant that there are almost no Kühlschränke in Germany and absolutely no comparable with your Kühlschränke.

For me a "Smith Kühlschrank" would be the greatest Joy of
all time. For me there is no more honest relationship than that between a Kühlschrank and a human. Nothing can replace the love and the loyalty of a Kühlschrank. A visit to your place and the opportunity to buy a Kühlschrank would be the greatest thing
that ever happened to me.

I read that you only have very occasionally Kühlschränke or Kühlschränke to sale. An I am absolutely certain that you have a long list with a lot of names on it who want to buy a Kühlschrank. Nevertheless, I would be very, very happy if I could buy a Kühlschrank from you. Even it would take 10 years. 

I look forward to hearing from you.

Have fun with your Kuehlschrank

Kommentar von VoipTech ,

Danke für deine Antwort. Und danke das du dir die Zeit genommen hast den Text zu lesen/korrigieren. Natürlich ist das hier ernst gemeint, aber SELBSTVERSTÄNDLICH GEHT ES NICHT UM KÜHLSCHRÄNKE! Das Leute das nicht zu begreifen scheinen ist äußerst besorgniserregend! Ich habe sogar geschrieben das ich aufgrund des Empfängers und meinem Respekt für dessen Privatsphäre einige Wörter ersetzt habe. Nur so viel: Er ist kein Freund des Internets und möchte auch keine Werbung/keinen Hype/keinen Rummel um seine Person. Ich hatte

mir sogar Sorgen gemacht dass der Empfänger immer noch ermittelt werden kann. Allen Anschein nach völlig zu unrecht. Aber der dümmste Post von allen ist der von TanjaStrauch. Wie bereits erwähnt, besorgniserregend. 

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 39

Hallo,

gutefrage.net ist eine Ratgeber-Plattform und kein Übersetzungsbüro. Was du hier möchtest, ist kein Rat, sondern eine Dienstleistung und Dienstleistungen sind teuer.

Für Übersetzungen braucht es neben einer entsprechenden Ausbildung
und guten Sprach- und Fachkenntnissen auch viel Zeit für Recherche, etc.

Da Übersetzungen darüber hinaus auch nicht maschinell oder per Computer angefertigt werden können, sondern Hand- und Kopfarbeit sind, kosten sie auch viel Geld, an Wochenenden sogar einen Zuschlag!

Davon lebt ein ganzer Berufszweig (oder versucht es zumindest).

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - nach dem Motto Learning by doing! - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community