Frage von x3Hummingbirdx3, 40

Will have oder has?

Hey, ich brauche Hilfe ^^ Normalerweise bin ich echt gut in Englisch, aber wahrscheinlich setzte ich mich gerade so unter Druck, dass ich total verunsichert bin. Heißt es “Hope(fully), Eric will have mercy.“ oder “Hope(fully), Eric has mercy.“ Also heißt es will have oder has? Und kann ich auch nur Hope schreiben statt Hopefully? Zu Deutsch soll es heißen “Hoffe, Eric hat erbarmen.“ Danke im Voraus für die Antworten :)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 11

Hallo,

die Unterschiede zwischen den verschiedenen Futur-Formen im Englischen sind im täglichen Sprachgebrauch minimal.

Du wirst hier sowohl will have als auch has finden.

Was die Grammatik angeht, gilt hope als Signalwort für das will-Future, also

Hopefully, Eric will have mercy. oder I hope Eric will have mercy.

AstridDerPu

Antwort
von Vultar15th, 13

Es kann sein, dass ich das falsch sehe, aber ...

-> ''Eric has mercy'' hört sich für mich falsch an

-> So weit ich das interpretieren kann ist ''Hopefully, Eric will have mercy'' richtig.

Hopefully kann hier nicht durch Hope ersetzt werden.


Kommentar von Vultar15th ,

Edit, edit, edit...

Antwort
von Tekumi, 21

Soll es heißen "Ich hoffe[...]" oder möchtest du mit "Hoffe" den Imperativ ausdrücken, sodass jemand anders hoffen soll, oder meinst du "Hoffentlich"?

  • "Ich hoffe[...]": "I hope that Eric will have mercy."
  • Imperativ: "Hope that Eric will have mercy." oder "You should hope that Eric will have mercy."
  • "Hoffentlich": "Hopefully Eric will have mercy.

Ob es nun das "Will-Future" oder "has" ist, hängt ganz vom Kontext ab.

Kommentar von x3Hummingbirdx3 ,

Das Erste dann. Das ist/muss in der Ich-Perspektive geschrieben sein. Und darin hoffe ich, dass Eric irgendwann erbarmen haben wird.

Kommentar von Tekumi ,

Dann würde ich definitiv zu meiner ersten Übersetzung greifen.

Antwort
von Lukas1643, 22

Also nur "Hope" würde ich nicht schreiben, das passt nicht in mein Sprachgefühl.

Ich würde die will-future Variante nehmen.

Antwort
von jf20011, 18

Na ja... Das ist selbst im Deutschen falsch. Besser wäre: Hoffentlich/ ich hoffe, Erik hat Erbarmen. Dann entweder hopefully/ I hope that Erik will have/has mercy.
Und ob has oder will have, das ist vom Kontext abhängig. Ist Erik gerade dabei, solltest du has verwenden. Wird Erik es aber erst herausfinden, solltest du will have verwenden.

Kommentar von x3Hummingbirdx3 ,

Also, es soll/muss so zu verstehen sein, dass Eric hoffentlich erbarmen haben wird. Im Text muss es so stehen, dass klar wird, dass gehofft wird Eric wird noch einsichtig werden. 

Oh Gott, ich bin so schlecht im erklären. Sorry

Kommentar von jf20011 ,

Also: Hopefully, Eric will have mercy.

Kommentar von x3Hummingbirdx3 ,

Danke :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten