Frage von MingaJ, 52

Wie würdet ihr folgendes am besten ins Englische übersetzen: "Woher wir kommen, wohin wir gehen, das erkennt man an den Schuhen."?

Antwort
von MaybeLove, 16

Ich würde sagen:

"Where we  come from, where we are going to, you can see by the shoes." 

Ist zwar grammatikalisch etwas anders, hört sich aber so besser an :)

Antwort
von Kutscher1990, 20

Where we came from and where we go, you can tell it from our shoes

Ich bin zwar nicht ganz sicher ob das 1 zu 1 so rüberkommt, aber das wäre das einfachste. Nicht alles aus dem deutschen kann man gleich übersetzen, anderesrum (englisch - deutsch) genau so.

Antwort
von MrProgramm, 19

Vielleicht "Where we come from, where we go to, you can see that on our shoes." Aber das ist wirklich sehr deutsch nach englisch einfach übersetzt geht bestimmt besser, hoffe ich konnte trotzdem helfen

Kommentar von MrProgramm ,

Oh by the shoes ist besser ich dachte es wären unsere schuhe XD

Antwort
von Buddhishi, 5

Hi MingaJ,

'Look at the (your) shoes and you'll know where we come from and where we're going to.'

Grins :)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 14

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!
Es ist doch bl.d, wenn du für solche Nachrichten immer erst bei gutefrage.net nachfragen musst.

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Kommentar von MingaJ ,

Danke Astrid für den Tipp. :) Ich bin eigentlich recht gut in Englisch, jedoch schafft mich dieser Satz, damit es sich auch gut anhört. 

Antwort
von andreasolar, 5

Das Originalzitat aus Forrest Gump lautet:

"My mama always said you can tell a lot about a person by their shoes, where they going, where they been." 

http://www.imdb.com/title/tt0109830/quotes

Antwort
von Pfiati, 7

Ist das ein gängiger Spruch auf Deutsch?

"from where" oder "wherefrom" benutzt man nicht oft auf Englisch, m.E., aber hier koennte es gehen. Klingt etwas poetisch.

Vielleicht: From where (oder wherefrom) we are coming and to where we are going can be told from the soles of our shoes.

Antwort
von melle9711, 11

Ich würde es so übersetzen: 'Where we come from and where we are going, that one recognizes the shoes!'

Aber ich finde auf Deutsch klingt es besser. :)

PS: Ich übernehme ´keine Garantie, dass das richtig übersetzt ist. :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community