Frage von unbekannter2040, 74

Wie würdet ihr diesen "Satz" ins Englische übersetzten?

Ich mir dessen Privileg bewusst

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, Uebersetzung, deutsch, 17

Wenn der Satz auf Deutsch heißen sollt "Ich bin mir des Privilegs bewusst." dann:

I'm well aware of the privilege.

Antwort
von Kapodaster, 37

Ds ist kein grammatisch korrekter deutscher Satz.

Kommentar von unbekannter2040 ,

Deshalb die Anführungszeichen

Kommentar von Kapodaster ,

Es gibt zwei Möglichkeiten bei der Übersetzung:

  • Entweder ist es bewusst falsch, dann musst du es in falsches Deutsch übersetzen. So ähnlich wie bei den Sätzen von Yoda.
  • Oder der Übersetzer hat einen Fehler gemacht. Dann müsste man nachgucken, was im (japanischen?) Original steht.
Kommentar von unbekannter2040 ,

leider kann ich kein japanisch..

Antwort
von HansH41, 10

Auf Deutsch müsste es heißen:

Ich bin mir dieses Privilegs bewusst.

Auf Englisch siehe Adabei:

I'm well aware of the privilege   oder ...of this privilege.

Antwort
von MGChicken, 14

I'm aware of this privilege.

Antwort
von Riverside85, 50

Den mußt du erst mal ins Deutsche übersetzen. 

Kommentar von unbekannter2040 ,

wortwörtlich von einen anime übertragen...

Kommentar von Riverside85 ,

Glaube ich nicht. 

Kommentar von unbekannter2040 ,

Deshalb hinterfrage ich ja auch..

Kommentar von Riverside85 ,

Da ist nicht mal ein Verb drin. 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community