Frage von FriedaMaus, 53

Wie würdet ihr diesen Satz in Englisch übersetzen?

Ich finde es beeindruckend, dass sie entkommen konnten und herzzerreißend, dass sie sich verabschieden konnten

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 13

Das dürfte nicht die Frage sein. Viel wichtiger ist, wie du diesen Satz ins Englische übersetzen würdest.

Vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Es ist doch bl.d, wenn du für solche Nachrichten immer erst bei gutefrage.net nachfragen musst.

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Antwort
von mariad02, 3

It is impressing that they were able to escape and heart-rending that they could say goodbye.

Antwort
von Shanny3012, 33

It's impressive (ist gebräuchlicher als "I find...") that they could escape and heart-rendingly that they could say goodbye.

So würde ich es formulieren :)

Kommentar von adabei ,

Insgesamt nicht schlecht. Was allerdings falsch ist, ist die Verwendung des Adverbs. > Wenn, dann nur "heart-rending".

Kommentar von earnest ,

Gegen "I find it" ist nicht das Geringste einzuwenden - zumal es, anders als deine Formulierung - hier genau passt. 

Ansonsten: siehe adabei.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community