Frage von Muelllader, 62

Wie würdet ihr "Coup de gueule" und "Pousser un coup de gueule" ins Deutsche übersetzen?

Danke sehr!

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 54

Falls "pousser un coup de gueule contre qq" gemeint ist, dann:

jm eins vor die Schnauze geben

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 52

Selon dict.leo.org :

u.a.

eine Schimpfkanonade loslassen

...

http://dict.leo.org/dictQuery/m-vocab/frde/de.html?searchLoc=0&lp=frde&l...

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 54

"pousser un coup de gueule" heisst "seinem Unwillen Luft machen", ist aber derber.

kann auch "ein Machtwort sprechen" bedeuten, immer noch derber.

Antwort
von Saragoza, 21

etwa "grosses Geschrei"
"Coup de gueule de Jean-Marc Morandini ! Jean-Marc ... Hier soir, il a à nouveau fait entendre son point de vue, cette fois contre M6. En direct ..."

Antwort
von ThomasAral, 62

hat was mit nem Schimpfwort zu tun ... aber mehr weiss ich nicht .. hatte Franz ne 5 ;-)

Kommentar von Muelllader ,

Eben nicht! 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community