Frage von BFanny, 63

Wie übersetzt man ff. Satz?

Hayalimde nasılsın biliyonmu:)çokomel vardı ya biz küçükken okdar tatlı:))

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von AskiMenzil2525, 30

"Weißt du wie du in meinen trâumen/vorstellungen bist? Als wir klein/kinder waren gabs doch diese cokomel (sowas wie ein schokoriegel), so süß"

Kommentar von BFanny ,

Vielen lieben Dank!! :D

Antwort
von Nesli42, 35

Weißt du wie/was du für mich bist? Es gab als wir klein waren einen Schokoriegel (Cokomel) genau so süß bist du. 

So in der art :)

Kommentar von BFanny ,

Ohh vielen Dank :)) 

D.h. hier also bewusst 'nasılsın' und nicht 'nasıl' oder ist das ein Schreibfehler?

Kommentar von Nesli42 ,

Also nasil heißt 'wie?' und nasilsin heißt : z.B. wie geht es dir, oder so wie du bist.

Kommentar von BFanny ,

Okay, danke... super. Ich wusste nicht, dass man 'nasılsın' auch mit 'so wie Du biat' übersetzen kann. Aber das haut hier voll hin :)

Kommentar von AskiMenzil2525 ,

Nasıl = wie, sın ist die endung fuer "du bist".

Ala fragesatz heisst nasilsin sowas wie "wie gehts dir", wortwoertlich uebersetz heisst es "wie bist du", womit die lage/zustand einer person befragt wird.

Kommentar von Enalita2 ,

Cokomel war ein "Schokokuss" (früher sagte man Negerkuss), kein Riegel

Expertenantwort
von Enalita2, Community-Experte für türkisch, 9

Weißt Du, wie ich dich in meinen Träumen sehe? Als ich klein war, gab es "Cokomel" (eine Art Schokokuss mit Creme drin), so süß bist du.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community