Frage von HeikoErlbacher, 25

Wie übersetzt man "ein Schlag ins Kontor" am besten ins Englische?

Es geht um eine sinngemäße Übersetzung, aber sie sollte schon sehr nah an der Bedeutung dieser Redewendung dransein

Antwort
von kwatkins, 9

It means "body blow" or "a slap in the face", i.e. a big disappointment or setback (Enttaeuschung oder Rueckschlag) :)

Antwort
von MTbear, 7

It came like a bombshell.
That's a real blow.
That really sucks!

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 18

Auch hier hilft ein gutes Wörterbuch: 

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=ein%20Schlag%20ins%20Kontor&l=deen

Gruß, earnest

Kommentar von earnest ,

Je nachdem, wie hoch oder tief du das "Kontor" ansetzt, auch: 

-kick in the teeth

-hit/blow below the belt

-kick in the groin

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community