Frage von Cookiecreamx3, 119

Wie übersetzt man den Satz korrekt in Englisch?

"Oh, Liebling, wir wissen nicht, was uns tief da draußen erwartet."

Antwort
von Pfiati, 14

(Ich habe deinen Kontext bei einem Kommentar hier im Faden gelesen, cookie.)

Vielleicht: Oh, honey/sugar/sweetie, we have no idea/clue what's out there in the deep, dark universe.

So verstehe ich das. :-)

Kommentar von Cookiecreamx3 ,

danke :))

Antwort
von TheLegendary, 86

Oh darling we don't know what's going to expect us deep/far out there

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 21

Hallo,


warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Es ist doch bl.d, wenn du für solche Nachrichten immer erst bei gutefrage.net nachfragen musst.



Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!



AstridDerPu




Antwort
von MTbear, 37

Oh Darling, we don't know what to expect deep out there. 

Antwort
von sungirl2000, 61

Oh, darling, I don't know what is expecting us out there. (Was meinst du mit tief draußen? Hab jetzt das tief mal weggelassen)

Kommentar von sungirl2000 ,

*we don't know natürlich

Kommentar von Cookiecreamx3 ,

Also tief da draußen, in der Welt, im Universum, wir wissen nicht, was uns dort erwartet bzw. was dort existiert.

Kommentar von Cookiecreamx3 ,

Danke übrigens :)

Kommentar von sungirl2000 ,

Gerne :) ich weiß nicht wie man das übersetzen kann, bestimmt kann dir jemand anderes helfen.

Kommentar von adabei ,

-----

Antwort
von Squarebits, 48

Ich hätte gesagt:
O, Darling, we won't know what we'll had to expect deep out there.

Oder so ähnlich ':D Ich hoffe, ich konnte dir ein wenig weiterhelfen. ':D

Kommentar von adabei ,

Mit Grammatik hast du's nicht so, oder? ;-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community