gutefrage.net, die Ratgeber Community
version2_beta
Login   |  Forum |  Richtlinien |  FAQ


Wie übersetzt man das Sprichwort "You can’t swing a dead cat without hitting another"?

gefragt von lissoe am 22.06.2007 um 14:52 Uhr

Ich hab das Sprichwort gefunden und hätte dazu gern die passende deutsche Redewendung! Weiß es jemand?


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Englisch (475)
Redewendungen (33)
Übersetzungen (11)
ähnliche Fragen

Reply


Kabark
beantwortet von Kabark am 22. Juni 2007 14:57
5x
Thumb_up

Gibt's in verschiedenen Versionen. Die Deine bedeutet wörtlich "Du kannst keine tote Katze schwingen, ohne eine andere zu treffen". Sagt man, wenn man die "Größe" des Kaffs beschreiben will, in dem man lebt oder das man besucht hat. :-)

Kommentar von 091c3a8979eeff2ed5b6f04e3ccc4e26smallHeeeschen am 22. Juni 2007 14:59

you can't swing a dead cat by the tail without hitting 2 people you know - das wäre dann die "Kaff-Version" Mic :-)))

Kommentar von 1079a100179c7e88556a9448df89ed3dsmallKabark am 22. Juni 2007 15:02

Ja, ich hab' die Erläuterung gelassen, weil ich wusste, dass Du das übernimmst. :-)

Kommentar von 091c3a8979eeff2ed5b6f04e3ccc4e26smallHeeeschen am 22. Juni 2007 15:10

Frechdachs ;-)


Heeeschen
beantwortet von Heeeschen am 22. Juni 2007 14:56
3x
Thumb_up

Das heisst etwas anders: You can’t swing a dead cat without hitting.... the wall o. ä. Das bedeutet sinngemäß: es ist extrem eng hier drin.




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen


Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.