Wenn Schwaben versuchen, Nichtschwaben zu erklären, was genau mit dem Wort "fei" gemeint ist, dann gibt es jedes Mal Erklärungsnot. Hat jemand einen Vorschlag?

fei "Bürschle lass des fei bleiba"
fei oder auch fai bedeutet fein "fei gsiebdor Zuggor" fein gesiebter Zucker
Es wird nicht nur in Schwabénländle sondern auch in Bayern verwendet. Ich würde es auch mit 'schon' interpretieren...

Kann wohl auch schon oft mit dem Neudeutschen "echt" 'übersetzt' werden: "Bürschle, das lässt Du jetzt echt bleiben!" "Des is fei guat!" = "Das ist echt gut!"
Eine direkte Übersetzung ist nicht möglich. Es soll wohl die Satzaussage unterstreichen
Genau! Ein echtes Synonym gibt es da nicht.
ich würde es mit doch übersetzen.
so verstehe ich jedenfalls viel damit gesagtes.
Im Bayrischen/Bairischen ersetzt es häufig das Wort "aber".
Danke für die Antworten. Dass man es nicht endgültig übersetzen kann, hatte ich auch das Gefühl. Und weder den Franken noch den Bayern wollte ich auf den Schlips treten, sorry: das fei habt ihr also auch, ich werd's mir merken! :) Die Vorschläge aber, doch, echt, schon finde ich auch gut. "Das war fei net so toll von dir" - da wäre es z.B. "aber", "Der Film war fei gut, du hättest dabei sein sollen" - echt, wirklich. Stimmt.
fei als fein kenne ich auch, aber das meinte ich gar nicht, ich meinte das Füllwort. Danke trotzdem!
Hallo,
das Wort ist eher ein universelles Wort. Ihr habt mit euren Intrerpretationen alle recht. Fei für : schon, echt doch aber so
Das Wort hat den Ursprung in der Ulmer Gegend bzw Mittelfranken. Ulm/Neuulm liegt ja auch genau an der Schwäbisch-Bayrischen Grenze.
Fei heisst schlicht und ergreifend einfach nur "übrigens"! Passt zu mehr als 99 Prozent immer!