Frage von toinia, 108

Wie Übersetze ich das richtig(4)?

Hallo,

kann mir jemand dabei helfen, dass ich das richtig in Englisch formuliere? Der Satz:

Die andere Bahn heißt Sommerrodelbahn, weil man sie nur im Sommer benutzen kann, da es sonst zu gefährlich ist, wenn sich dort Eis bildet, da man dann ausrutschen kann.

Vielen Dank!

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von earnest, Community-Experte für Englisch, Grammatik, Sprache, ..., 26

Zerlege deinen komplizierten (und so nicht korrekten) Satz in mehrere Teile und benutze "summer toboggan run".

Vokabeln kannst du z.B. bei pons.com nachschlagen. 

Gruß, earnest


Kommentar von toinia ,

The other rail is called summer toboggan run. It's because you can only use it in summer. Otherwise it will be dangerous because of ice and rain. Wäre das richtig übersetzt?

Kommentar von earnest ,

Das wäre so möglich. Ersetze aber "rail" - z.B. durch "track".

Kommentar von toinia ,

Anstatt "rail" "lane" einsetzen

Kommentar von toinia ,

Satzstellung passt?

Kommentar von toinia ,

Super, dann vielen Dank!!!

Kommentar von toinia ,

Könntest du mir vielleicht nochmal helfen?

Kommentar von earnest ,

Womit?

Kommentar von toinia ,

Ist das richtig übersetzt?
Deutsch:
Die Allwetterrodelbahn ist höher gestellt und nicht in einer Mulde im Vergleich zur anderen. Sie ist auf Schienen
Mein Beispiel:
The all weather toboggan  is higher and isn't in a depression like the other one. It is on (rails).

Kommentar von earnest ,

Danke für den Stern.

Antwort
von HansH41, 20

Die andere Bahn heißt Sommerrodelbahn, denn man kann sie nur im Sommer benutzen. Es wäre sonst zu gefährlich ist, weil sich dort Eis bildet, auf dem man ausrutschen kann.

The other course is called summer toboggan run as it can only be used in summer. Otherwise it would be too dangerous as you could slip when it gets iced.

Kommentar von toinia ,

The other run is called summer toboggan run. It's because you can only use it in summer. Otherwise it will be dangerous because of ice and rain. Ist das auch richtig?

Kommentar von HansH41 ,

Ja. Vom Regen hattest du nichts gesagt.

Kommentar von toinia ,

Ja, habe das dann noch dazu gefügt, aber danke dafür! Wie kann ich das auf Englisch sagen: Dann hat sich der Rodelschlitten eingehakt und er wurde den Berg hinauf gezogen. Als man dann oben angekommen ist, hat es sich ausgehakt und man konnte losfahren.

Antwort
von SaraWarHier, 40

Wie wäre es, wenn du diesen Satz einfach in zwei zerlegst? So ist es viel einfacher, natürlich nur, wenn das nicht gegen die Vorgaben ist. Poste mal deinen Übersetzungsversuch, den können wir dann ggf ausbessern.

Kommentar von toinia ,

The other rail is called summer toboggan run, because it can be used only in summer. Das wäre ein Teil, bei dem anderen Teil, weiß ich nicht, wie ich das machen soll.

Kommentar von Bswss ,

"rail" passt nicht, das ist das Gleis bei der Eisenbahn.

Kommentar von toinia ,

Was kann ich dann nehmen? Vielleicht "lane"?

Kommentar von earnest ,

Mein Vorschlag: "track" (aber ohne Gewähr, kenne mich in dieser Sportart nicht aus)

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 37

Unterteile jetzt erst  einmal Deinen Nebensatzbandwurm in DREI Sätze und melde Dich dann wieder.

Kommentar von toinia ,

Mein Beispiel:

The other rail is called summer toboggan run. It's because you can only use it in summer. Otherwise it will be dangerous because of ice and rain.

Kommentar von toinia ,

Anstatt "rail" wäre vielleicht "lane" eine Möglichkeit.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community