Ich muss noch mal abnerven... also diesmal hab ich diesen satz
And it's good, just not what I'm about, so I'm not really happy with it.
ich weiß nicht wie ich das I´m about übersetzen soll. ich bin über... meint er damit er ist zu hoch für sowas? das klingt ein bisschen arrogant, daher dachte ich ich frag vorher nochmal nach, bevor ich so ein dreck verzapfe. also gibt es noch eine andere möglichkeit das zu übersetzen?

Liebe elli12,
gutefrage.net ist eine Ratgeberplattform und kein Sprach- oder Übersetzungsforum. Deine Frage ist hier fehl am Platz. Bitte beachte künftig unsere Richtlinien unter http://www.gutefrage.net/policy, deine Beiträge werden sonst herausgenommen.
Schöne Grüße
Paula vom gutefrage.net-Support
Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

"Es ist gut, aber nicht das was ich will/ nicht das was ich suche/ nicht das was ich im Sinne habe...., bin daher auch nicht wirklich glücklich damit"
und es ist gut, nicht gerade was für mich, also richrtig glücklich bin ich nicht damit
Quelle: ImTranslator Addon Forefox Und das, ist gerade nicht gut, worüber ich bin, so bin ich damit nicht wirklich glücklich.
Quelle: Google translate
Und es ist gut, nur nicht das, was ich bin zu, so bin ich nicht wirklich glücklich mit ihr.

And it's good, just not what I'm about, so I'm not really happy with it.
Es ist gut, nicht ganz das um das es mir geht, daher bin ich auch nicht wirklich glücklich damit
toll an sowas denk ich natürlich nicht... boahh warum einfach wenn auch kompliziert geht??