Frage von juicygd, 104

Wie sagt man "social justice warrior" auf Deutsch?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von gschyd, 78

Ich würde den Begriff auch in einem deutschsprachigen Text verwenden (wie Du in Anführungszeichen oder kursiv), da er im englischen eine klare Bedeutung hat.

Ansonsten könnte er mit Kämpfer für soziale Gerechtigkeit übersetzt werden - http://de.wikimannia.org/K%C3%A4mpfer\_f%C3%BCr\_soziale\_Gerechtigkeit

Allenfalls auch sozialer Gerechtigkeitskämpfer. Gutmensch kann dieselbe Bedeutung haben, aber nicht nur - von daher würde ich diesen Begriff nicht per se mit SJW gleichsetzen.

https://de.wikipedia.org/wiki/SJW

Kommentar von gschyd ,

Merci für den Stern :)

Kommentar von earnest ,

Warum den englischen Begriff wählen, wenn der "Kämpfer für soziale Gerechtigkeit" und der "notorische Gutmensch" verfügbar sind?

Es gibt schon genug "service points" und "ticket offices". 

Den "sozialen Gerechtigkeitskämpfer" empfinde ich als sprachliche Mis.geburt. (Hier hat der Zensor wieder zugeschlagen.)

Antwort
von Studentdurior, 50

sozialer Gerechtigkeits Krieger

Krieger sozialer Gerechtigkeit

Gutmensch? Weißer Ritter? Politisch korrekter?

Kommentar von juicygd ,

Hmm... würdest du es so formulieren? Gibt es noch anderes Wort das häufiger verwendet wird?

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Sprache, 41

Da scheint mir der "Gutmensch" noch am besten zu passen.

Gruß, earnest


Kommentar von earnest ,

Hier bei GF habe ich schon tendenziöse "Übersetzungen" wie diese gelesen:

"rot-grüner Gutmensch-Überzeugungstäter".

Kampf-Rhetorik ...

Kommentar von earnest ,

Vielleicht auch: "notorischer Gutmensch".

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community