Frage von Kisho, 48

Wie sagt man auf Englisch "In Gedanken versunken". Deep in though oder lost in though oder ganz anders?

Würde mich mal interessieren wie ein amerikaner oder engländer das sagen würde. (Sinnlich und nicht unbedingt wort wörtlich)

Antwort
von MrMcSauerkraut, 3

Die Antwort von HansH41 ist zwar keine wortwörtliche Übersetzung, diese ist aber bei "literarisch anmutenden" Texten auch nicht notwendig. Manchmal ist es sogar besser, sich von der Wortwörtlichkeit zu lösen.

Deshalb fährst Du mit seiner Übersetzung wohl ganz gut.

Antwort
von HansH41, 12

Ein schönes und edles Wort ist: "Contemplation"

Also: Lost/deep in contemplation.

Das kann man auch als Verb benutzen. "I am contemplating.= ich bin in Gedanken.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 12

Hallo,

ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. dieses hier: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=in+Gedanken+versunken&l=deen&in=&a....

AstridDerPu

Antwort
von Pokentier, 16

"Lost in his/her thoughts" oder "I'm deep in my thoughts" könnte man schon schreiben, allerdings "thoughts" und nicht "though", das heißt "obwohl" oder "allerdings".

Ansonsten kannst du kreativ werden. Z.B. "my thoughts just got me distracted", also meine Gedanken haben mich abgelenkt, oder "Drowning in my thoughts", etwas poetischer, z.B. in Songtexten, als in meinen Gedanken "ertrinken".

Antwort
von Rikaberri, 26

Das währe dann Deep in thought

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community