Wie sagt man auf Englisch 'Die Bedürfnisse der Menschen sollen geweckt werden'?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Felt necessities of humans should be awoken. ? Ich verstehe den Satz nicht: Bedürfnisse müssen im Menschen nicht geweckt werden, die sind schon da  ... Ah, indem ich das schreibe: Doch: Bei der Werbung. Nicht wahr? Ob mein Satz so richtig ist, weiß ich nicht. Ich würde ihn so übersetzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Principessaxxx
25.11.2016, 23:18

Genau es geht um das Thema Werbung. 

0
Kommentar von earnest
26.11.2016, 07:06

Das klingt für meine Ohren ganz schrecklich.

0

Auf Werbung bezogen würde ich hier den Grundgedanken folgendermaßen wiedergeben:

"Create and stimulate the needs of your prospective customers."

(Aber es kommt natürlich auf die gewünschte Stilebene an. So ließe sich z.B. "prospective" durch "future" ersetzen.)

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

"It is necessary to arouse/to stimulate the people´s needs.."

Emmy

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
26.11.2016, 07:07

-ohne "the"

1

Vielleicht "Perceived needs should be aroused"???

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung