gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ

Wie lautet die englische Übersetzung?

gefragt von MalleUrlauberin am 28.07.2009 um 13:14 Uhr

"Ich danke dir für deine Bemühungen"

Wer kann mir helfen?


Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Englisch (4548)
Übersetzung (2056)
ähnliche Fragen
Frage beantworten


biancat2
beantwortet von biancat2 am 28. Juli 2009 13:15
4x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

vielleicht "thank you for your efforts"

Kommentar von Nenek am 28. Juli 2009 13:16

Ja. Thank you for your efforts.

Kommentar von 4ff28ba819ea0d649133d835cca409bbsmallmhchocolate am 28. Juli 2009 13:21

stimme zu

Kommentar von Nelly08 am 28. Juli 2009 19:08

jap :)


Ermelin
beantwortet von Ermelin am 28. Juli 2009 13:16
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

"Thank you for your efforts." ...würde ich sagen. :)


anonym
beantwortet von opel01 am 28. Juli 2009 13:19
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Wenn du es schreiben willst, bevor derjenige etwas tut: "Thanks in advance"..


anonym
beantwortet von irene18 am 28. Juli 2009 13:14
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

I thank you for your care glaub ich

Kommentar von 8cd5fed0dc0b922a80a5e9b01c4ea24csmallSylboy am 29. Juli 2009 10:53

Wissen wäre besser als Glauben.


chaosqueen5
beantwortet von chaosqueen5 am 28. Juli 2009 13:16
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

gib es doch mal in google ein xD


Kommentar von 8cd5fed0dc0b922a80a5e9b01c4ea24csmallSylboy am 29. Juli 2009 10:55

Aber vertrau Google nicht bei Übersetzungen!!


anonym
beantwortet von 7plus77 am 29. Juli 2009 08:25
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

'Thank you for your efforts' habe ich persönlich noch nie irgendwo gesehen....... mit effort meint man eigentlich eher die 'persönliche Leistung', nicht so sehr die Anstrengungen/Mühen die man für/wegen jemand anderen hat.

mann kann sagen, thanks very much for your troubles (das ist am üblichsten), thanks for taking time to... (find this book for me, bring this parcel to my house etc), thanks for working so hard to ...(help me find my little dog, helping me build my castle, find out where my estranged daughter now lives etc)

generell bei all diesen übersetzungsfragen wäre es besser wenn man mehr kontext wüsste, da man jede Übersetzung im Kontext sehen sollte. Es kann nämlich sogar sein, dass man zwar zb in einem deutschen Brief 'Danke für Ihre Bemühungen' sagen würde, aber im Englischen das, je nach Kontext, viel emphatischer sagen würde, (zb your help in this matter is greatly appreciated, thanks many times for your troubles etc) auch zb viel häufiger bei Bankangelegenheiten etc, wo man im deutschen ja sehr nüchtern und formal ('Danke für Ihre Bemühungen') bleibt.


Sylboy
beantwortet von Sylboy am 29. Juli 2009 10:55
0x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Thank you for your effort! (Trotz der langen philosophischen Epistel meines Vorgängers...)


Frage beantworten

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

    deutsche-englische übersetzung

    englische übersetzung über ausbildung wichtig

    englische übersetzung würde mich auf eure ideen freuen



Mehr verwandte Fragen

Verwandte Fragen
Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.